Hangar 9 DHC-2 Beaver 30cc ARF (2 boxes) User Manual

Page 33

Advertising
background image

33

HAN DHC-2 Beaver 30cc

‰ 6

Inspect the fuel tank to determine the lines going to the
vent and clunk. Place a small piece of low-tack tape around
the line to the vent so it can be identifi ed when the tank is
installed.

Überprüfen Sie den Kraftstofftank um fest zustellen welche
Leitungen zur Belüftung und welche zum Pendel gehen.

Markieren Sie die Belüftungsleitung mit einem Stück
Kreppband, so dass sie diese bei eingebauten Tank erkennen
können.

Inspectez le réservoir pour déterminer quelle durite est reliée
au plongeur et quelle durite est reliée à la mise à l’air. Placez
un morceau d’adhésif de masquage autour de la durite de
mise à l’air pour d’identifi er quand le réservoir sera installé.

Verifi care il serbatoio per individuare i tubetti per la presa
d’aria e il pendolino. Mettere un pezzetto di nastro a bassa
adesività intorno al tubetto della presa d’aria per individuarlo
facilmente quando il serbatoio sarà installato.

Î When using the Evolution

®

33GX, the clunk inside the

tank must be changed to the clunk included with the engine.

Î Sollten Sie den Evolution 33GX verwenden

müssen sie Tankpendel gegen das aus dem

Lieferumfang des Motors austauschen.

Î Le plongeur situé dans le réservoir devra

être remplacé si vous utilisez le moteur Evolution

33GX, le plongeur est fourni avec le moteur.

Î Se si usa un motore Evolution 33GX, il

pendolino all’interno del serbatoio deve essere
sostituito con quello fornito insieme al motore.

‰ 7

Fit the fuel tank onto the engine mounting box, guiding the
tubing through the hole in the front of the box. Use a small
amount of silicone adhesive around the tank at the fuel tank
plate to hold the tank in position.

Führen Sie den Tank in die Motorbox und die Schläuche durch
die vordere Öffnung. Kleben Sie den Tank zur Fixierung an der
vorderen Öffnung mit etwas Silikonklebstoff fest.

Glissez le réservoir dans la boîte de fi xation moteur, glissez les
durites dans l’ouverture située vers l’avant. Utilisez de la colle
silicone autour du réservoir pour le coller à son couple.

Inserire il serbatoio all’interno del box che supporta il motore
guidando i tubetti attraverso il foro nella parte anteriore.
Usare un po’ di silicone adesivo intorno al serbatoio e alla sua
piastra per tenerlo in posizione.

‰ 8

Slide the assembly into the fuselage. If the engine mounting
box does not slide into the fuselage easily, sand the corners a
little more as shown in step 1.

Schieben Sie die Motorbox in den Rumpf. Sollte sich diese sich
nicht einfach einführen lassen schleifen Sie die Ecken etwas
mehr ab als in Schritt 1 beschrieben.

Glissez l’ensemble dans le fuselage. Si la boîte de fi xation ne
glisse pas facilement dans le fuselage, poncez de nouveau les
coins comme à l’étape 1.

Inserire tutto l’insieme nella fusoliera. Se il box non dovesse
entrare facilmente nella fusoliera, carteggiare ancora un po’
gli angoli come indicato al punto 1.

‰ 9

x4

#4

x4

4-40 x 1/2 inch

x4

Prepare the four cowl mounting bolts by sliding a cone washer
on the bolt. Remove the adhesive from the foam disks and
slide them on the screw with the adhesive facing the washer.

Bereiten Sie die Schrauben der Motorhaube mit einer
Unterlegscheibe vor. Entfernen Sie die Abdeckung von der
Scheibe und schieben ihn dann mit der Klebstoffseite an die
Unterlegscheibe.

Préparez les 4 vis de fi xation du capot moteur en y glissant
une rondelle cônique. Retirez la protection de la partie
adhésive de la rondelle en mousse. Glissez la rondelle en
mousse sur la vis, la partie orientée vers la rondelle cônique.

Preparare 4 bulloni per il fi ssaggio della capottina motore
inserendo una rondella conica in ogni bullone. Togliere
l’adesivo dal disco di espanso e inserirlo nel bullone con
l’adesivo rivolto verso la rondella.

Advertising