Hangar 9 DHC-2 Beaver 30cc ARF (2 boxes) User Manual

Page 35

Advertising
background image

35

HAN DHC-2 Beaver 30cc

‰ 14

30

Remove the propeller and cowling without disturbing the engine. Mark the edge of the engine mounting box inside the fuselage.
Slide the engine mounting box from the fuselage, then mix enough epoxy and apply a thin coating of epoxy to the engine
mounting box and inside the fuselage. Slide the engine mounting box back into the fuselage to the mark made earlier. Remove
any excess epoxy using a paper towel and isopropyl alcohol.

Nehmen Sie den Propeller und die Motorhaube vom Rumpf ab ohne die Position des Motors zu ändern. Markieren Sie das Ende
der Motorbox im Rumpf. Schieben Sie die Motorbox aus dem Rumpf und mischen dann ausreichend Epoxy um damit die Motorbox
aussen und innen im Rumpf dünn zu beschichten. Schieben Sie die Motorbox wieder in den Rumpf bis zu Markierung die Sie
vorher gemacht haben. Entfernen Sie sämtliches überschüssiges Epoxy mit einem Papiertuch und Reinigungsalkohol.

Retirez l’hélice et le capot sans déplacer le moteur. Marquez l’emplacement de la boîte de fi xation du moteur à l’intérieur du
fuselage. Retirez la boîte du fuselage, puis mélangez de la colle époxy et appliquez-en une couche sur la boîte de fi xation et à
l’intérieur du fuselage. Re-glissez la boîte de fi xation dans le fuselage en l’alignant sur la marque précédemment tracée. Retirez
l’excès de colle à l’aide de papier absorbant et d’alcool dénaturé.

Togliere l’elica e la capottina senza muovere il motore. Segnare il bordo del box di supporto del motore all’interno della fusoliera.
Togliere il box motore dalla fusoliera, poi preparare abbastanza colla epoxy per poterla applicare sul box motore e all’interno
della fusoliera. Rimettere il box motore all’interno della fusoliera facendo riferimento al segno fatto prima. Togliere gli eccessi di
colla usando un fazzoletto di carta e alcool isopropilico.

Î We recommend fitting the cowling and propeller into position to make sure the

position of the engine is properly adjusted before the epoxy can fully cure.

Î Wir empfehlen dabei die Motorhaube und den Propeller zu montieren um

sicher zu stellen, dass der Motor korrekt positioniert ist.

Î Nous vous conseillons de replacer le capot et l’hélice en position avant la fin du séchage de la colle

époxy afin de contrôler et ajuster si nécessaire la distance entre l’hélice et le bord du capot.

Î Noi raccomandiamo di mettere capottina ed elica in posizione per essere sicuri che il

motore sia posizionato correttamente prima che la colla si asciughi completamente.

‰ 15

Use epoxy to glue the throttle servo tray to the fuselage side.
The tray will key into the notches in the fuselage side.

Kleben Sie den Servohalter mit Epoxy an den Rumpf. Die
Nasen des Halters fassen dabei in die Rumpfi nnenseite.

Utilisez la colle époxy pour fi xer le support de servo sur le coté
du fuselage. Le support s’emboîte dans les rainures situées
sur le côté du fuselage.

Incollare sul fi anco della fusoliera il supporto del servo
motore usando colla epoxy. Questo supporto si incastra nelle
scanalature sulla fusoliera.

‰ 16

Use a 3/16-inch (5mm) drill bit to aid in making a notch for
the throttle servo lead in the fuselage. Make sure the holes
inside and outside align so the lead can be easily passed into
the fuselage.

Fertigen Sie mit Hilfe eines 5mm Bohrers als Lehre eine
Öffnung für das Gasservokabel. Stellen Sie sicher, dass sich
die Öffnungen innen und aussen überlappen, so dass das
Kabel einfach durch den Rumpf geführt werden kann.

Utilisez un foret de 5mm pour tailler une ouverture dans le
fuselage pour le passage du câble du servo de gaz. Prenez
soin d’aligner les trous extérieurs et les trous intérieurs afi n
de glisser facilement le câble dans le fuselage.

Con una punta da 5mm ricavare nella fusoliera l’incavo per il
cavo del servo motore. Verifi care che i fori interno ed esterno
siano allineati per facilitare il passaggio del cavo.

Advertising