Hangar 9 DHC-2 Beaver 30cc ARF (2 boxes) User Manual

Page 41

Advertising
background image

41

HAN DHC-2 Beaver 30cc

‰ 11

30

Remove the propeller and cowling without disturbing the motor. Mark the edge of the engine mounting box inside the fuselage.
Slide the engine mounting box from the fuselage, then mix enough epoxy and apply a thin coating of epoxy to the engine
mounting box and inside the fuselage. Slide the engine mounting box back into the fuselage to the mark made earlier. Remove
any excess epoxy using a paper towel and isopropyl alcohol.

Nehmen Sie den Propeller und die Motorhaube vom Rumpf ab ohne die Position des Motors zu ändern. Markieren Sie das Ende
der Motorbox im Rumpf. Schieben Sie die Motorbox aus dem Rumpf und mischen dann ausreichend Epoxy um damit die Motorbox
aussen und innen im Rumpf dünn zu beschichten. Schieben Sie die Motorbox wieder in den Rumpf bis zu der Markierung die Sie
vorher gemacht haben. Entfernen Sie sämtliches überschüssiges Epoxy mit einem Papiertuch und Reinigungsalkohol.

Retirez l’hélice et le capot sans déplacer le moteur. Marquez l’emplacement de la boîte de fi xation du moteur à l’intérieur du
fuselage. Retirez la boîte du fuselage, puis mélangez de la colle époxy et appliquez-en une couche sur la boîte de fi xation et à
l’intérieur du fuselage. Re-glissez la boîte de fi xation dans le fuselage en l’alignant sur la marque précédemment tracée. Retirez
l’excès de colle à l’aide de papier absorbant et d’alcool dénaturé.

Togliere l’elica e la capottina senza muovere il motore. Segnare il bordo del box di supporto del motore all’interno della fusoliera.
Togliere il box motore dalla fusoliera, poi preparare abbastanza colla epoxy per poterne applicare un sottile strato sul box motore
e all’interno della fusoliera. Rimettere il box motore all’interno della fusoliera facendo riferimento al segno fatto prima. Togliere
gli eccessi di colla usando un fazzoletto di carta e alcool isopropilico.

Î We recommend fitting the cowling and propeller into position to make sure the

position of the engine is properly adjusted before the epoxy can fully cure.

Î Wir empfehlen dabei die Motorhaube und den Propeller zu montieren um

sicher zu stellen, dass der Motor korrekt positioniert ist.

Î Nous vous conseillons de replacer le capot et l’hélice en position avant la fin du séchage de la colle

époxy afin de contrôler et ajuster si nécessaire la distance entre l’hélice et le bord du capot.

Î Noi raccomandiamo di mettere capottina ed elica in posizione per essere sicuri che il

motore sia posizionato correttamente prima che la colla si asciughi completamente.

‰ 12

Once the epoxy has fully cured, connect the leads from the
motor to the speed control. Mount the speed control inside the
fuselage using hook and loop tape (not included).

Führen Sie nach vollständigen trocknen des Klebers die Kabel
vom Motor zum Regler. Montieren Sie den Regler im Rumpf mit
Klettband (nicht im Lieferumfang)

Une fois que la colle époxy est sèche, connectez le moteur au
contrôleur. Installez le contrôleur dans le fuselage et fi xez-le à
l’aide de bande auto-agrippante (non-fournie).

Quando la colla è completamente asciutta, collegare i cavi
del motore al regolatore di velocità. Montarlo all’interno della
fusoliera usando del nastro adesivo a strappo (non incluso).

Î We used the plywood mounting template to cut a small

tray to glue into the fuselage to place the speed control on.

Î Wir haben das Holz der Sperrholzschablone

für die Motorbefestigung genutzt um

Haltebrettchen für den Regler herzustellen.

Î Nous avons confectionné une petite platine de

montage pour le contrôleur en coupant un morceau

du gabarit de perçage en contre-plaqué.

Î Noi abbiamo usato una dima di montaggio in

legno per ricavare un piccolo supporto da incollare nella

fusoliera e su cui montare il regolatore di velocità.

‰ 13

Fit the hook and loop tape through the notches inside the
fuselage. The tape will go around the batteries to hold them
inside the fuselage.

Führen Sie das Klettband durch die Öffnungen im Rumpf.
Die Klettschlaufen werden zur Akkufi xierung um diese
herumgeführt.

Glissez les bandes auto-agrippantes dans les rainures situées
à l’intérieur du fuselage. Elles serviront de sangles de fi xation
pour les batteries.

Inserire il nastro a strappo nelle scanalature all’interno della
fusoliera. Questo nastro andrà avvolto intorno alla batteria per
trattenerla all’interno della fusoliera.

Advertising