Hangar 9 DHC-2 Beaver 30cc ARF (2 boxes) User Manual

Page 44

Advertising
background image

44

HAN DHC-2 Beaver 30cc

‰ 1

L

R

L

R

Use black electrical tape to join the fi rst 12 inches (305mm)
of the 18-inch (460mm) fl ap and aileron servo leads. This will
make them easier to install and hide them inside the cockpit.

Verbinden Sie mit schwarzen Elektrotape die ersten 30 cm der
46cm Klappen und Querruderservokabel. Dieses macht den
Einbau leichter und das Kabel läßt sich so besser im Cockpit
verstecken.

Utilisez du ruban adhésif noir d’électricien pour fi xer ensemble
les premiers 305mm d’une rallonge d’ailerons de 45cm et une
rallonge de volets de 45cm. Cela facilitera leur installation et
dissimulation à l’intérieur du cockpit.

Usare del nastro nero da elettricisti per unire i primi 30 cm
dei cavetti lunghi 46 cm provenienti dai servi di alettoni e
fl ap. Questa operazione serve per rendere più facile la loro
installazione nell’abitacolo.

Î We used clear tape so the leads can

be seen in the following photos.

Î Zur besseren Sichtbarkeit der Kabel haben

wir hier transparentes Klebeband verwendet.

Î Nous avons utilisé de l’adhésif transparent pour

garder les câbles visibles lors des étapes suivantes.

Î Qui noi abbiamo usato del nastro trasparente

per chiarezza nelle foto che seguono.

‰ 3

L

R

L

R

Use CA to glue the extensions along the former inside the
fuselage. Leave enough extension at the top to easily connect
the leads from the wing to the extensions.

Kleben Sie die Kabelverlängerungen mit Sekundenkleber
an den Spanten im Rumpfi nneren ein. Bitte lassen Sie
ausreichend Platz, so dass sie die Anschlüsse zur Tragfl äche
noch bequem verbinden können.

Utilisez de la colle CA pour fi xer les câbles le long du couple
à l’intérieur du fuselage. Laissez suffi samment de longueur
dépasser du haut du fuselage pour faciliter leur connexion aux
rallonges des ailes.

Usare colla CA per fi ssare le prolunghe lungo l’ordinata
all’interno della fusoliera. Lasciare abbastanza cavo
alla sommità per poter collegare alle prolunghe i cavetti
provenienti dall’ala.

‰ 4

The leads for the rudder and elevator servos, as well as the
extensions for the ailerons and fl aps, route through the hole
at the rear of the radio box. Wrap the receiver battery in foam,
and use a mixing stick to secure it in the radio box.

Führen Sie die Kabel der Seiten- und Höhenruderservos sowie
die Verlängerungen der Querruder und Klappen durch das Loch
auf der Rückseite. Wickeln Sie den Empfänger in Schaumstoff
und sichern ihn mit einem Mischerstäbchen.

Les câbles du servo de dérive et des servos de profondeur,
ainsi que les rallonges des ailerons et des volets se glissent
dans l’ouverture située à l’arrière du compartiment radio.
Entourez de mousse la batterie de réception et maintenez-la
en position en utilisant un bâton mélangeur de colle époxy ou
à l’aide d’une baguette plate.

I cavetti per i servi di timone ed elevatore come pure le
prolunghe di alettoni e fl ap, bisogna farli passare attraverso
il foro che sta dietro al box radio. Avvolgere la batteria del
ricevitore nella gommapiuma e fi ssarla nel box radio.

‰ 2

L

R

L

R

Place the leads in the fuselage so the ends slightly protrude
through the opening in the side of the fuselage.

Setzen Sie die Kabel in den Rumpf so dass die Enden einfach
durch die Öffnungen im Rumpf geführt werden können.

Glissez les câbles dans le fuselage en laissant dépasser leur
extrémité de l’ouverture latérale du fuselage.

Mettere i cavetti nella fusoliera in modo che le loro estremità
sporgano leggermente attraverso l’apertura sul lato della
fusoliera.

RECEIVER AND BATTERY INSTALLATION•EINBAU EMPFÄNGER UND EMPFÄNGERAKKU•
INSTALLATION DU RÉCEPTEUR ET DE LA BATTERIE•INSTALLAZIONE DI RICEVITORE E BATTERIA

Advertising