Hangar 9 DHC-2 Beaver 30cc ARF (2 boxes) User Manual

Page 31

Advertising
background image

31

HAN DHC-2 Beaver 30cc

‰ 6

Fit the servo cover over the rudder and elevator servos. The
rear will key into the fuselage fl oor, and a magnet will hold the
front of the cover in position.

Setzen Sie die Servoabdeckung auf die Seitenruder- und
Höhenruderservos. Die Rückseite der Abdeckung faßt in den
Rumpfboden und wird vorne von einem Magneten gehalten.

Placez le caisson cache servos dans le fuselage. L’arrière du
caisson s’emboîte dans le plancher du fuselage et l’avant du
caisson est sécurisé par un aimant.

Mettere la copertura sui servi di timone ed elevatore. La parte
posteriore si aggancia al pavimento della fusoliera e un
magnete fi ssa la parte anteriore.

‰ 2

Use side cutters to trim two screws to a length of 1/4-inch
(6mm). These screws will be used at the rear to hold the cover
in position. Prepare the holes by threading a screw into each
hole, then removing it. Place a drop of thin CA in each hole to
harden the surrounding wood. Once the CA fully cures, attach
the tail cone to the fuselage using the screws listed, making
sure the two modifi ed screws are used at the rear of the cover.

Kürzen Sie mit dem Seitenschneider zwei Schrauben auf 6mm
Länge. Diese beiden Schrauben werden in den letzten Löchern
verwendet. Bereiten Sie die Löcher durch ein und ausdrehen
einer Schraube vor. Geben Sie dann etwas dünnfl üssigen
Sekundenkleber in die Öffnung um die Gewinde zu härten.
Setzen Sie den Konus nach dem vollständigen Trocknen des
Klebers auf und schrauben ihn fest. Bitte achten Sie dabei
darauf die gekürzten Schrauben in die richtigen Öffnungen zu
drehen.

Utilisez une pince coupante pour raccourcir 2 vis à une
longueur de 6mm. Ces 2 vis seront utilisées pour fi xer l’arrière
du carénage. Visser une vis dans chacun des trous de fi xation
du carénage. Enlever les vis avant de poursuivre. Appliquer
une petite quantité de colle cyano fi ne pour durcir les fi letages
taillés lors de l’étape précédente. Une fois que la colle est
sèche, fi xez le carénage, utilisez les 2 vis raccourcies pour
fi xer l’arrière du carénage.

Usare un tronchesino per ridurre due viti a 6mm per usarle
a fi ssare la copertura nella parte posteriore. Preparare i
fori avvitando una vite in ognuno e poi togliendola prima di
mettere qualche goccia di colla CA per indurire la fi lettatura
ricavata prima. Quando la colla è completamente asciutta,
fi ssare il cono alla fusoliera usando le viti indicate, facendo
attenzione ad usare le due accorciate nella parte posteriore.

‰ 1

#2 x 3/8

x5

Use low-tack tape to hold the tail cone in position. Use a pin
vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the fi ve holes to
mount the tail cone. Use care not to drill through the top of the
fuselage when drilling the rear-most two holes.

Fixieren Sie den Konus mit Kreppband in Position. Bohren Sie
mit einem 1,5mm Bohrer die fünf Löcher zur Befestigung.
Bitte achten Sie darauf bei den letzten beiden Löchern nicht
durch die Rumpfoberseite zu bohren.

Utilisez de l’adhésif de masquage pour maintenir le carénage
en position. Utilisez un foret de 1.5mm pour percer les 5 trous
de fi xation du carénage. Prenez soin de ne pas transpercer le
fuselage quand vous percez les 2 trous de fi xation arrières.

Usare del nastro a bassa adesività per tenere in posizione
il cono di coda. Con una punta da 1,5mm eseguire i cinque
fori per fi ssare il cono. Quando si fanno i due fori posteriori,
bisogna fare attenzione a non forare la parte superiore della
fusoliera.

GAS ENGINE INSTALLATION•
EINBAU BENZINMOTOR•
INSTALLATION D’UNE MOTORISATION
THERMIQUE•
INSTALLAZIONE DEL MOTORE A SCOPPIO

Î When installing an EP motor, skip to the

“Electric Motor Installation” section.

Î Sollten Sie einen E-Motor einbauen wollen

springen Sie bitte zum Kapitel Einbau E-Motor.

Î Passez directement à la section “Installation

d’une motorisation électrique” quand vous

souhaitez installer une motorisation électrique.

Î Se si installa un motore elettrico, passare direttamente

alla sezione “Installazione del motore elettrico”.

‰ 1

Lightly sand the corners of the engine mounting box. This will
allow it to slide easily into the fuselage later in this section of
the manual.

Schleifen Sie die Ecken der Motorbox an. Dieses ermöglicht es
die Box zu einem späteren Zeitpunkt leichter in den Rumpf zu
schieben.

Poncez légèrement les angles de la boîte de fi xation. Cela
permettra de la glisser plus facilement dans le fuselage par
la suite.

Carteggiare leggermente gli angoli del box per il montaggio
del motore. Questo permetterà di inserirlo più agevolmente
nella fusoliera.

TAIL CONE INSTALLATION•MONTAGE DES HECKKONUS•
INSTALLATION DU CARÉNAGE DE QUEUE•INSTALLAZIONE DEL CONO DI CODA

Advertising