Hangar 9 DHC-2 Beaver 30cc ARF (2 boxes) User Manual

Page 34

Advertising
background image

34

HAN DHC-2 Beaver 30cc

‰ 10

Fit the cowl mounting screws into the tabs at the front of the
fuselage.

Setzen Sie die Motorhaubenschrauben in die Halter auf der
Vorderseite des Rumpfes ein.

Glissez les vis de fi xation du capot dans les languettes situées
à l’avant du fuselage.

Inserire le viti per il fi ssaggio della capottina motore nelle loro
linguette nella parte anteriore della fusoliera.

‰ 12

Fit the propeller to the engine using the instructions provided
with the engine. Position the engine in the fuselage so there is
1/4-inch (6mm) clearance between the propeller and front of
the cowling on the right-hand side of the cowling. Rotate the
propeller to check the clearance around the perimeter of the
entire cowling.

Schrauben Sie den Propeller gemäß der Motoranleitung an.
Positionieren Sie den Motor im Rumpf, so dass auf der rechten
Seite des Rumpfes zwischen Propeller und Rumpf ein 6mm
Spalt ist. Drehen Sie den Propeller um zu prüfen, dass der
Spalt auf dem ganzen Umlauf gegeben ist und dieser frei
drehen kann.

Installez l’hélice sur le moteur en suivant les instructions
fournies avec celui-ci. Positionnez le moteur dans le fuselage
de façon à positionner l’hélice à une distance minimale
de 6mm en avant du capot. Faites tourner l’hélice afi n de
contrôler la distance sur tout le périmètre du capot.

Montare l’elica sul motore seguendo le indicazioni allegate
ad esso. Posizionare il motore nella fusoliera in modo che ci
sia una distanza di 6mm tra l’elica e la parte anteriore della
capottina sul lato destro della stessa. Ruotare l’elica per
verifi care che la distanza ci sia su tutto il perimetro della
capottina.

‰ 11

Fit the cowling to the fuselage. Use the trim scheme to orient
the cowling. Secure the cowling to the fuselage using the four
cowl mounting screws.

Passen Sie die Motorhaube an den Rumpf an. Nutzen Sie
zur Ausrichtung die Zierstreifen. Schrauben Sie dann die
Motorhaube mit den vier Schrauben fest.

Placez le capot sur le fuselage. Suivez les lignes de la
décoration pour orienter le capot. Fixez le capot à l’aide des 4
vis de fi xation.

Appoggiare la capottina alla fusoliera usando lo schema
della colorazione per orientarla nel modo corretto. Fissare la
capottina alla fusoliera con le quattro viti.

‰ 13

Use a rotary tool and razor saw to remove the material from
the right-hand side side of the fuselage to clear the throttle
servo. The edge of the cut-out will be parallel to the upper
edge of the fuselage.

Entfernen Sie auf der rechten Seite des Rumpfes mit einem
Drehschleifer und Säge Material für das Gasservo. Die Kante
des Ausschnittes ist dabei parallel zur oberen Kante des
Rumpfes.

Utilisez un outil rotatif et une lame de rasoir pour retirer de
la matière du côté droit du fuselage pour le passage du servo
de gaz. L’arrête de la découpe doit être parallèle à l’arrête
supérieure du fuselage.

Usare una fresa rotante per togliere il materiale sul lato destro
della capottina per lasciare spazio al servo del comando
motore. Il bordo del taglio deve essere parallelo al bordo
superiore della fusoliera.

Advertising