Point droit, Puntada recta, Pour garder la couture droite – SINGER S800 FASHIONISTA User Manual

Page 45

Advertising
background image

43

POINT DROIT

Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture.
Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en
suivant les étapes ci-dessous.

1. RÉGLAGES

Pied de biche - Pied universel

 5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872

$5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU
B. Touche couture arrière
C. Bouton d’arrêt de la position d’aiguille
D. Bouton de marche/arrêt
E. Levier du pied presseur
F. Régulateur de vitesse

7LUH]OHVGHX[¿OVVRXVOHSLHGSUHVVHXUYHUVO¶DUULqUHGHOD

PDFKLQHHQODLVVDQWHQYLURQFPGH¿O

3. Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser le pied.

4. Tourner le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille pénètre

dans le tissu.

5. Démarrez la machine. Guidez le tissu légèrement avec

la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arrêtez la
machine à coudre.

6. Tourner d’abord le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguille

arrive à sa position la plus haute, puis relever le pied
presseur, tirer le tissu vers l’arrière et couper la longueur
GH¿OH[FHVVLYHDXPR\HQGXFRXSH¿OSODFpDXEDVGHOD
plaque frontale, comme indiqué sur l’illustration.

PUNTADA RECTA

La puntada recta se usa más frecuentemente para coser todo
tipos de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo.

1. AJUSTES

Pie prensatelas - Pie universal

Control tensión hilo - AUTO

A. Control tensión hilo
B. Botón de puntadas hacia atrás
C. Botón de posición de aguja detenida
D. Botón inicio/parada
E. Palanca pie prensatelas
F. Control de velocidad de costura

2. Tire de ambos hilos debajo del prensatelas hacia atrás de

la máquina, dejando una separación de 6 pulg. (15 cm).

3. Colocar la tela debajo del prensatelas y bajar la palanca

del prensatelas.

4. Girar el volante hacia Ud. hasta que la aguja entre en el

material.

5. Arranque la máquina. Guíe el material suavemente con

sus manos. Al llegar al borde del material, pare la máquina
de coser.

6. Primero girar el volante hacia usted, hasta que la aguja

esté en el punto máximo superior. Levantar el pie
prensatelas, llevar el tejido hacia atrás y cortar el exceso
de hilo con el cortador de hilo que está colocado en la
parte lateral de la máquina, según está mostrado.

REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une légère
³PLVHDXSRLQW¿QH´GHODWHQVLRQSHXWrWUHQpFHVVDLUH

REMARQUE: la plaque d’aiguille est dotée de
marques métriques et en pouces pour faciliter le
guidage du tissu lors que vous piquez la couture.

REMARQUE: pour sécuriser la couture et éviter les
HI¿ORFKDJHV DSSX\H] VXU O¶LQWHUUXSWHXU GH FRXWXUH
arrière et effectuez la couture de quelques points au
GpEXWHWjOD¿QGHODFRXWXUH

NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser
necesario ajustar ligeramente la tensión.

NOTA: La placa aguja tiene marcas métricas y de
pulgadas para ayudarle a guiar su tejido cuando
cose una costura.

NOTA: Para asegurar la costura y evitar deshilaches,
presione el interruptor de costura hacia atrás y cosa
DOJXQDVSXQWDGDVDOFRPLHQ]R\DO¿QDOGHODFRVWXUD

POUR GARDER LA COUTURE DROITE

Pour piquer une ligne droite, utiliser les lignes de guide sur
la plaque à aiguille. Le numéro indiqué est la distance entre
l’aiguille au centre et la ligne sur la plaque.

La ligne guide sur la plaque couvre bobine est pour une
couture de ¼ de pouce (6mm), pour le matelassage et pour
les coutures étroites.

0$17(1,(1'2/$3817$'$'(5(&+$

Para mantener la puntada derecha, utilice una de las líneas
guía numeradas en la placa aguja. Los números indican la
distancia desde la aguja hacia la posición central de la misma.

La guía sobre la placa aguja es de 1/4” (6mm) de costura
la cual se usa para acolchados y también para costuras
estrechas.

Advertising