Capacity of chord track, Programming of melody and counter melody, A. melody recording – Yamaha PS-6100 User Manual

Page 27: Schritt 2, A. speichern der melodie, Capacité de la piste d’accords, Modalités 2, A. enregistrement de la mélodie, Programación de la melodía y de la contra-melodía, A. grabación de la melodía

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

Capacity of chord track

• About 200 chord changes are possible.

This means that it is possible to

record the chords for a piece con­
sisting of 200 measures if one mea­
sure contains one chord on average.

• If the number of chords exceeds the

memory capacity, the extra chords
will be neither heard nor recorded

when the keys are played.

Step 2

Programming of melody and counter
melody

A. Melody recording

With the chords for “Greensleeves”
stored in the memory, you can now record
the melody. The PS-6100 has channels
for recording two melodies using the Solo
and Orchestra sections, respectively.

First, record the SOLO melody.

1. Press the SOLO RECORD selector.

If you want to listen to the stored
chordal accompaniment while you
play the melody, also press the
CHORD/BASS PLAYBACK selector.

Kapazität des Akkord-Speichers

• Es können ca. 200 Akkordwechsel ge­

speichert werden. Enthält ein Takt im
Durchschnitt einen Akkordwechsel,
können folglich die Akkorde für ein
Musikstück aus 200 Takten programmiert
werden.

• Wenn die Anzahl der Akkorde die

Kapazität des Speichers überschreitet,
sind die überschüssigen Akkorde weder
zu hören noch werden sie aufgezeichnet.

Schritt 2_______________________

Programmieren von Melodie und
Gegenmelodie

A. Speichern der Melodie

Nachdem die Akkorde von „Greensleeves“
gespeichert sind, kann nun auch noch die
Melodie dazu gespeichert werden. Das
PS-6100 besitzt zwei Speicher, einen für die
Orchester- und einen für die Solo-Melodie.
Speichern Sie zunächt die Solo-Melodie.

1. Drücken Sie den SOLO RECORD-

Schalter. Wenn Sie während des Spielens
der Melodie die gespeicherten Akkorde
hören möchten, so drücken Sie außerdem
noch den CHORD/BASS PLAYBACK-
Schalter.

Capacité de la piste d’accords

• Environ 200 changements d’accords

sont possibles. Autrement dit, il est
possible d’enregistrer les accords
d’un morceau de 200 mesures, si une
mesure contient en moyenne un
accord.

• Si le nombre d’accords excède la

capacité de la mémoire, les accords
en surnombre ne seront ni entendus

ni enregistrés quand les notes seront

jouées.

Modalités 2__________________

Programmation de la mélodie et de
la contre-mélodie

A. Enregistrement de la mélodie

Vous pouvez, maintenant, enregistrer la
mélodie avec les accords de “Green­
sleeves” stockés en mémoire. Le PS-6100
est doté de chaînes pour l’enregistrement
de deux mélodies utilisant les sections
Solo et Orchestre, respectivement. Tout
d’abord, enregistrez la mélodie Solo.

1. Appuyez sur le sélecteur Enregistre­

ment Solo (SOLO RECORD). Si vous
désirez écouter les accords d’accom­
pagnement dCiment stockés en
mémoire, pendant l’exécution de la
mélodie, appuyez aussi sur le
sélecteur Playback Accords/Basses
(CHORD/BASS PLAYBACK).

Capacidad de la pista para acordes

• Son posibles unos 200 cambios de acorde.

Esto significa que es posible registrar los
acordes para una pieza musical, consis­
tente de 200 medidas, si una medida
contiene un acorde como media.

• Si el número de acordes excede la capa­

cidad de memoria, los acordes sobrantes
ni se oirán ni se grabarán cuando se
toquen las teclas.

Paso 2

Programación de la melodía

y

de la

contra-melodía

A. Grabación de la melodía

Con los acordes de “Green-sleeves”
almacenados en la memoria, Ud. puede
grabar la melodía ahora. El PS-6100 tiene
canales para grabar dos melodías utilizando
las secciones de Solo y Orquesta respectiva­

mente. Primero, grabe la melodía de Solo.

1. Pulse el selector de SOLO RECORD.

Si desea escuchar el acompañamiento de
acordes almacenado mientras toca la
melodía, pulse también el selector de
CHORD/BASS PLAYBACK.

2. Select the voice you want using the

SOLO voice selectors. As an example,
select the PAN FLUTE voice. To
prevent the ORCHESTRA sounds
from also being produced, switch the
UPPER ORCHESTRA section off
using the ON/OFF selector @.

2. Drücken Sie den gewünschten Solo-

stimmen-Schalter. Wählen Sie beispiels­
weise die PANFLUTE-Stimme. Um
nicht gleichzeitig auch noch die Orchester-
Stimmen zu hören, schalten Sie den
Upper-Orchester-Teil am ON/OFF-

Schalter @ aus.

2. Choisissez la voix désirée à l’aide

des sélecteurs voix Solo. Sélectionnez,
par exemple, la voix flûte de pan
(PANFLUTE). Pour qu’il n’y ait pas de
sons d’orchestre, coupez (OFF) le
sélecteur @ d’orchestre haut

(UPPER ORCHESTRA).

2. Seleccione la voz que desee utilizando los

selectores de voces de SOLO.
Como ejemplo, seleccione la voz
PANFLUTE. Para evitar que se
produzcan también los sonidos de
ORCHESTRA, desconecte la Orquesta
Superior utilizando el selector ON/OFF (@).

25

Advertising