Capacity of melody memory, Step 3 (advanced class), Programming bass play – Yamaha PS-6100 User Manual

Page 30: A. bass recording, Schritt 3 (für fortgeschrittene), A. aufnehmen der baßlinie, Modalités 3 (niveau avancé), Programmation des basses, A. enregistrement des basses, Paso 3 (clase avanzada)

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

2. Tap the START selector in the Rhythm

section to start playback. The music
you can hear would have been im­

possible to play on your own, without
the aid of the Music Programmer.

• The voices and rhythm can be

changed if desired. However, it is not
recommended to change from the
Waltz rhythm, which has a 3/4
measure, to a rhythm with a 4/4
measure.

• If the MELODY PLUS selector ® is

pressed, the performance will sound

even more professional.

• Playback can be stopped at any time

by pressing the OFF or RHYTHM

STOP selector.

Capacity of melody memory

• Up to 800 notes in full tenuto can be

stored in the Orchestra and Solo
memories, respectively. However,
since melodies are often played in
stacatto and the intervals between
notes are considered as rests, 400 to
800 notes can in fact be recorded.

• If the number of notes and rests

exceeds the memory capacity, the
extra notes will be neither heard nor
recorded when the keys are played.

2. Drücken Sie den START-Schalter im

Rhythmus-Teil zum Starten der Wieder­
gabe. Die Musik, die Sie nun hören, wäre
ohne Programmierung nicht spielbar.

• Sie können auch andere Stimmen und

Rhythmen wählen. Es empfiehlt sich

jedoch nicht, von Walzer (3/4-Takt) auf

einen 4/4-Takt Rhythmus umzuschalten.

• Durch Drücken eines MELODY PLUS-

Schalters ® erhalten Sie einen noch pro­

fessionelleren Klang.

• Die Wiedergabe kann zu jeder beliebigen

Zeit durch Drücken des OFF- oder
RHYTHM STOP-Schalters abgebrochen
werden.

Kapazität des Melodie-Speichers

• Werden die Noten ihrem vollen Wert

nach ausgehalten (tenuto), so können bis
zu 800 Noten im Orchester- bzw. Solo-
Memory gespeichert werden. Da jedoch
eine Melodie oft auch in staccato
gespielt wird und die Unterbrechungen
zwischen den Noten dann als Pausen
gewertet werden, ist in Wirküchkeit mit
einer Speicherkapazität von 400 bis 800
Noten zu rechnen.

• Ist der Speicher voll und werden noch

Tasten angeschlagen, so werden die
Akkorde weder gespeichert, nicht sind sie
zu hören.

2. Frappez légèrement sur la touche

départ (START) de la section rythmi­
que pour déclencher la reproduc­
tion. Un tel arrangement “orchestral”
— fondé sur votre propre musique—
aurait, naturellement, été impossible
sans le Programmeur de musique.

• Les voix et le rythme peuvent être

modifiés—à volonté. Toutefois, il
n’est pas recommandé de passer du
rythme Valse (WALT^ (mesure 3/4) à
un rythme caractérisé par une
mesure 4/4.

• La “performance” sera plus profes­

sionnelle encore si le sélecteur ®
d’harmonisation mélodique (MELODY
PLUS) est engagé.

• A noter que la reproduction en “play-

back” peut être arrêtée n’importe
quand, sur la pression du sélecteur

Arrêt (OFF) ou RHYTHM STOP.

Capacité de la mémoire

• Les mémoires Solo et Orchestre ont

une capacité de stockage maximale
de 800 notes “tenues” pleinement.

Toutefois, du fait que les mélodies
sont souvent jouées sur le mode

stacatto et que les intervalles entre
les notes sont considérés comme
des pauses, de 400 à 800 notes
peuvent, en fait être enregistrées.

• Si le nombre de notes et de pauses

excède la capacité de la mémoire, les
notes en surnombre ne seront ni
entendues ni enregistrées lors de
l’exécution.

2. Accione el selector de START de la sección

de Ritmo para iniciar la reproducción.
La mùsica que puede oir hubiera sido
imposible de tocar sin la ayuda del
Programador Musical.

• Las voces y el ritmo pueden cambiarse

si se desea. Sin embargo, no se recomienda
cambiar del ritmo de Vals, que tiene un
compás de 3/4 a un ritmo con compás de
4/4.

• Si se pulsa el selector de MELODY

PLUS ® , la interpretación sonará más
profesional aún.

• La reproducción puede detenerse en

cualquier momento, pulsando el selector
de OFF o RHYTHM STOP.

Capacidad de la memoria de melodía

• Pueden almacenarse hasta 800 notas en

tenuto completo en las memorias de
Orquesta y Solo, respectivamente. Sin
embargo, como las melodías se tocan a
menudo en Stacatto y los intervalos entre
las notas se consideran como pruebas,
pueden grabarse de hecho entre 400 y 800
notas.

• Si el número de notas y pruebas excede

la capacidad de memoria, las notas
sobrantes ni se escucharán ni se grabarán
cuando se toquen las teclas.

Step 3 (Advanced class)________

Programming bass play

A. Bass recording

When the chord sequence was pro­
grammed in Step 1 above, the bass line
was also recorded automatically. If you
want to record your own original bass line

instead of the auto bass, you can use the
MANUAL BASS track.

Schritt 3 (für Fortgeschrittene)

Programmieren der Bässe

A. Aufnehmen der Baßlinie

Beim Aufnehmen der Akkordfolge im obigen
Schritt 1 wird automatisch auch eine Baßlinie
auf genommen. Wenn Sie jedoch nicht den
automatischen Baß, sondern eine selbst
kreierte Baßlinie aufnehmen wollen, können
Sie hierzu den MANUAL BASS-Schalter
verwenden.

Modalités 3 (Niveau avancé)

Programmation des basses

A. Enregistrement des basses

Lorsque la séquence d’accords est

enregistrée selon les Modalités 1 ci-
dessus, les basses sont enregistrées en

même temps automatiquement. Si vous

voulez enregistrer des basses de votre

propre création plutôt que les basses

automatiques, utilisez la piste de basses
manuelles (MANUAL BASS).

Paso 3 (Clase avanzada)__________

Programación del toque de bajo

A. Grabación del bajo

Cuando se programó la secuencia de acordes
en el anterior Paso 1, la línea de bajo también
se grabó automáticamente. Si desea grabar
su propia línea original de bajo en lugar del
bajo automático, puede utilizar la pista de
MANUAL BASS.

28

Advertising