Losi LOSB0019WHTBD User Manual

Page 18

Advertising
background image

Binding // Binden // affectation // "Binding" // asignación

NoTice: Never plug receiver battery packs into telemetry ports marked RPM, TEMP, or LAP. This will damage the receiver.
HiNWeis: Stecken Sie niemals den Anschluß des Empfängerakkupack in die Telemetrieschlüsse: RPM, TEMP oder LAP, da dieses

den Empfänger beschädigt.
remarQue: Ne branchez jamais la batterie sur les ports nommés RPM,TEMP ou LAP, le récepteur serait endommagé.
avviso: Non inserire il connettore della batteria ricevente nelle porte RPM, TEMP o LAP riservate alla telemetria. Questo potrebbe danneggiare il ricevitore.
aTeNciÓN: Nunca conecte la batería del receptor en los puertos del receptor marcados como RPM, TEMP o LAP, o dañará el receptor.

cauTioN: When binding, follow the failsafe instructions of your specific transmitter so that the throttle will be reduced if the signal is lost.
acHTuNG: Folgen Sie bei dem Binden der Bedienungsanleitung Ihres Senders, dass bei Signalverlust Gas reduziert wird.
aTTeNTioN: Lors de l'affectation suivez les instructions du failsafe de votre émetteur pour que les gaz soient coupés en cas de perte de signal.
aTTeNZioNe: Quando si fa il "binding", bisogna seguire le istruzioni riguardo al failsafe relative al trasmettitore in uso, in modo che il motore venga

ridotto quando si perde il segnale.
cuiDaDo: Al asignar el receptor, siga las instrucciones específicas de su emisora para ajustar las posiciones de failsafe.

cauTioN: Always remove the bind plug from the receiver after binding is complete.
acHTuNG: Nehmen Sie nach dem Binden den Bindestecker aus dem Empfänger.
aTTeNTioN: Toujours retirer la prise Bind du récepteur dès que l'affectation est terminée.
aTTeNZioNe: Togliere sempre dal ricevitore il "bind plug" una volta terminata la procedura.
cuiDaDo: Siempre quite el terminal de asignación del receptor una vez el proceso haya concluido.

Les positions du failsafe sont enregistrées durant

l'affectation. Si une perte de signal interviens durant

l'utilisation du modèle, les servos seront automatiquement

placés en position failsafe (généralement gaz au ralenti et

direction au neutre). Quand le signal est rétabli, le failsafe

se désactive, le contrôle se réactive. Le failsafe ne s'active

qu'en cas de perte de signal venant de l'émetteur, en aucun

cas il ne s'active en cas de perte de puissance de la batterie

de réception.
Le posizioni del Failsafe vengono impostate durante la

connessione (binding). Questa è la procedura che permette al

ricevitore di identificare il suo trasmettitore riconoscendone il

numero GUID (Identificatore unico globale). Nel malaugurato

caso che il collegamento radio venga perso durante l'uso, il

ricevitore porta i servi nella posizione impostata nel Failsafe

(normalmente freno al massimo e sterzo al centro). Se il

ricevitore fosse acceso prima del trasmettitore andrebbe in

modo Failsafe posizionando di conseguenza i servi. Quando

si accende il trasmettitore, ritorna al controllo normale. Le

posizioni del servi per il Failsafe vengono impostate durante

la connessione (binding). Il Failsafe si attiva solo se viene

perso il segnale del trasmettitore. Non si attiva se il ricevitore

non è più alimentato per esaurimento della batteria o per

perdita del collegamento con essa.
Las posiciones de failsafe se ajustan durante el proceso de

asignación. La asignación es el proceso mediante el cual el

receptor reconoce el código específico de la emisora llamado

GUID (Identificador Global Único). En el improbable caso de

perder la señal durante el uso, el receptor desplazará los

servos a la posición de failsafe programada (normalmente

freno a tope y dirección neutral). Si el receptor se enciende

antes de encender la emisora, el receptor entrará en modo

failsafe. Una vez encienda la emisora volverá a tener el

control normal sobre los servos. La posición de failsafe de

los servos se ajusta durante la asignación. Failsafe sólo se

activa en caso de perder la señal. Failsafe no se activará

si el voltaje de la batería cae por debajo del mínimo o si

la alimentación al receptor se corta.

Be sure the receiver antenna

is completely inserted in the

antenna tube.
Stellen Sie sicher, dass die Antenne

komplett im Antennenröhrchen

eingeführt ist.
Vérifiez que l'antenne du récepteur

est totalement insérée dans le tube.
Accertarsi che l'antenna ricevente sia

inserita nel tubo dedicato.
Asegúrese que el cable de antena esté

completamente metido dentro del tubo

de antena.

18

Losi 5ive-T • iNsTrucTioN maNuaL

Advertising
This manual is related to the following products: