Droop // federweg // débattement // droop // droop – Losi LOSB0019WHTBD User Manual

Page 38

Advertising
background image

Droop // feDerWeG // DéBaTTemenT // Droop // Droop

Always measure the droop with the shocks on the truck. Droop is measured from the center of the top shock mount to the

center of the bottom shock screw. More droop (down travel) in the front increases on-power steering and lets the rear of the

truck roll more when applying throttle. More droop in the rear increases off-power steering and lets the front of the truck roll

more when removing throttle. More front and rear droop will accelerate better in bumps when going straight, but can cause

the truck to traction roll in rough turns. Less front and rear droop will slide over bumps better in turns and may be better on

high-speed and high-traction tracks.
Messen Sie den Federweg immer mit montierten Stoßdämpfern. Der Federweg wird gemessen von der Mitte des oberen

Stoßdämpferhalters bis zu der Mitte des unteren Stoßdämpferhalters. Mehr Federweg auf der Vorderachse verbessert das

Steuerverhalten bei Gas und läßt das Heck des Fahrzeuges besser rollen. Mehr Federweg auf der Hinterachse verbessert

das Steuerverhalten ohne Gas und läßt die Front des Fahrzeuges mehr rollen wenn Gas weg genommen wird. Mehr

Federweg auf der Vorder- und Hinterachse sorgt für eine bessere Beschleunigung bei Geradeausfahrten kann aber die

Traktion in engen Kurven verringen. Weniger Federweg auf der Vorder- und Hinterachse sorgt für bessere Traktion auf

Hochgeschwindigkeitstrecken und Strecken mit hoher Traktion.
Le débattement se mesure toujours avec les amortisseurs montés sur le truck. Le débattement se mesure depuis le centre

de la fixation supérieure jusqu'au centre de la de la vis de fixation inférieure. Plus de débattement à l'avant augmente la

directivité et laisse l'arrière du truck prendre plus de roulis à l'accélération. Plus de débattement à l'arrière réduit la direction

et laisse la train avant prendre du roulis lors des décélérations. Plus de débattement à l'avant et à l'arrière permet une

meilleure accélération en ligne droite dans les bosses, mais des pertes de traction dans les courbes serrées. Moins de

débattement à l'avant et à l'arrière procure plus de stabilité a haute vitesse sur le pat, mais provoque des glissades

sur terrain accidenté.

Camber

//

Sturz

//

Carrossage

Camber

//

Caída

Characteristics

//

Charakteristika

//

Caractéristiques

Caratteristiche

//

Características

More Negative Camber
Mehr negativer Sturz
Plus de carrossage négatif
Camber più negativo
Más caída negativa

Less Negative Camber
Less negativer Sturz
Moins de carrossage négatif
Camber meno negativo
Menos caída negativa

Front

//

Front

//

Avant

Anteriore

// Delante

Rear

//

Heck

//

Arrière

Posteriore

//

Atrás

Quicker reaction with more steering.

//

Schnellere Reaktion mit mehr Lenkverhalten.

//

Réactions

plus vives avec plus de direction.

//

Reazione più rapida con più sterzo.

//

Respuesta más rápida

y más dirección.

Less rear traction on entry and mid-corner.

//

Weniger Hecktraktion am Kurveneingang und Mitte.

Moins de traction sur l'arrière à l'entrée des courbes moyennes.

//

Meno trazione posteriore

all'ingresso e a metà curva.

//

Menos tracción entrando y en medio de la curva.

Slower reaction with less steering.

//

Langsamere Reaktion mit weniger Lenkverhalten.

//

Réactions

plus lentes, moins de direction.

//

Reazione più lenta con meno sterzo.

//

Reacciones más lentas

y menos dirección.

More traction on entry and mid-corner.

//

Mehr Traktion im Kurveneingang und Mitte.

//

Plus de traction à l'entrée de courbes moyennes.

//

Maggior trazione all'ingresso e a metà curva.

//

Más tracción entrando y en medio de la curva.

Front

//

Front

//

Avant

Front

// Delante

Rear

//

Heck

//

Arrière

Posteriore

//

Atrás

65mm

Front

//

Front

//

Avant

Anteriore

//

Delante

Rear

//

Heck

//

Arrière

Posteriore

//

Atrás

82mm

Always use negative camber (tires

leaning in). Standard negative camber

settings range from -1/2 to -3 degrees.
Verwenden Sie immer negativen

Sturz (Räder zeigen nach innen). Die

Standard negative Sturzeinstellungen

gehen von 1/2 bis 3°.
Utilisez toujours un carrossage négatif.

La valeur courante de carrossage est

de -0.5° à -3°.
Usare sempre camber negativo (ruote

inclinate all'interno). Valore standard

del camber da 0,5 a 3 gradi.
Siempre use caída negativa (ruedas

inclinadas hacia dentro). El ajuste

predeterminado varía entre

-1/2 y -3 grados.

factory Setting // Werkseinstellung // réglages d'usine // regolazione di fabbrica //
ajuste predeterminado

38

Losi 5ive-T • iNsTrucTioN maNuaL

Advertising
This manual is related to the following products: