Losi LOSB0019WHTBD User Manual

Page 34

Advertising
background image

aDjuSTinG The hiGh-SpeeD neeDle // einSTellen Der GemiSchnaDel
oBerer DrehzahlBereich // réGlaGe Du poinTeau De réGime maxi //
areGolazione Dello Spillo Del maSSimo // ajuSTe De la aGuja De alTaS

If the top speed is slow, turn in the high-speed needle 1/16 turn and test.

Do not exceed 1/4 turn in from factory setting (minimum 1 1/4 turn out from

closed) or the engine will be damaged.
Sollte die Höchstgeschwindigkeit zu langsam sein drehen Sie die Nadel 1/16 rein

und fahren einen Test. Überschreiten Sie keines Falles 1/4 Drehung rein über der

Werkseinstellung. (Minimum 1 1/4 Drehung raus von geschlossen) oder der Motor

wird beschädigt.
Si la vitesse de pointe est trop faible, tournez le pointeau de régime maxi

d'1/16 de tour et testez. Ne dépassez pas 1/4 de tour par rapport au réglage

d'origine (ouvert de 1tour et quart au minimum) sinon le moteur risquerait

d'être endommagé.
Se la velocità massima è bassa girare lo spillo del massimo di 1/16 di giro

e provare. Non andare oltre 1/4 di giro dalla regolazione di fabbrica (minimo

1 giro e 1/4 da tutto chiuso), altrimenti si potrebbe danneggiare il motore.
Si la velocidad punta es baja cierre la aguja de altas 1/16 y pruebe. No cierre

más de 1/4 con respecto al ajuste predeterminado (1 vuelta y 1/4 abierto desde

cerrado) o el motor se dañará.

NoTice: When making adjustments, only turn the needle 1/16 turn at a time. Never exceed 1/4 turn in (1 1/4 turn out from closed) or the engine

will be damaged.
HiNWeis: Drehen Sie bei den Einstellungen max 1/16 Drehung zur Zeit. Überschreiten Sie niemals 1/4 Drehung rein (Minimum 1 1/4 Drehung

raus von geschlossen) oder der Motor wird beschädigt.
remarQue: Quand vous modifiez un réglage, tournez par incrément de 1/16 de tours à la fois. Ne dépassez jamais 1/4 de tour par rapport au réglage

d'usine (ouvert de 1 tour et quart).
NoTa: quando si fanno le regolazioni girare lo spillo di 1/16 di giro per volta. Non andare altre 1/4 di giro, altrimenti il motore si potrebbe danneggiare.
aTeNciÓN: Al hacer ajustes, haga cambios de no más de 1/16 de vuelta. Nunca exceda más de 1/4 con respecto al ajuste de fábrica (1 vuelta y 1/4

abierto desde cerrado) o el motor se dañará.

facTorY carBureTor SeTTinGS // VerGaSer WerkSeinSTellunGen
réGlaGeS D'uSine Du carBuraTeur // impoSTazioni Di faBBrica Del
carBuraTore // ajuSTeS preDeTerminaDoS Del carBuraDor

High-Speed Needle (on the left side)

//

Gemischnadel

oberer Drehzahlbereich (auf der linken Seite)

//

Pointeau de régime maxi (côté gauche)

//

HSpillo

del massimo (lato sinistro)

//

Aguja de altas (lado

izquierdo)
Close the high-speed needle turning it clockwise until

it stops. Then turn it counterclockwise 1 1/2 turns

out (open).
Schließen Sie die Gemischnadel oberer Drehzahlbereich

im Uhrzeigersinn bis sie stoppt. Drehen Sie dann die

Drehungen gegen den Uhrzeigersinn 1 1/2 Drehungen

wieder auf.
Serrez à fond le pointeau de régime maxi en le tournant

dans le sens des aiguilles d'une montre. Puis desserrez

le de 1 tour et demi.
Chiudere lo spillo del massimo girando in senso orario

finché non si ferma. Poi aprire girando in senso antiorario

per 1 giro e 1/2.
Cierre la aguja de altas girando en el sentido de las

agujas del reloj hasta que se detenga. Después abra

(sentido antihorario) 1 vuelta y 1/2.

Low-Speed Needle (on the right side)

//

Gemischnadel

unterer Drehzahlbereich (auf der rechten Seite)

//

Pointeau de régime mini (coté droit)

//

Spillo del

minimo (lato destro)

//

Aguja de bajas (lado derecho)

Close the low-speed needle turning it clockwise until

it stops. Then turn it counterclockwise 1 1/4 turns

out (open).
Schließen Sie die Gemischnadel unterer Drehzahlbereich

im Uhrzeigersin bis sie stoppt. Drehen Sie dann die Nadel

1 1/4 Drehungen gegen den Uhrzeigersinn wieder auf.
Serrez à fond le pointeau de régime mini en le tournant

dans le sens des aiguilles d'une montre. Puis desserrez

le de 1 tour et quart.
Chiudere lo spillo del minimo girando in senso orario

finché non si ferma. Poi aprire girando in senso antiorario

per 1 giro e 1/4.
Cierre la aguja de bajas girando en sentido horario hasta

que se detenga. Después abra (sentido antihorario) 1

vuelta y 1/4.

1/16

max 1/4

34

Losi 5ive-T • iNsTrucTioN maNuaL

Advertising
This manual is related to the following products: