Losi LOSB0019WHTBD User Manual

Page 19

Advertising
background image

1. Set all trims (and sub-trims if included) on your

transmitter to “0” or neutral (half way between

end points).

2. Remove the radio box cover. With the power off, install

the Bind plug (included in the manual bag) into the first

port of the receiver marked “BIND/RS”.

3. Turn on the power – a light will flash at the right front

corner of the receiver.

4. Turn on your transmitter and follow the instructions in

your transmitter manual for binding.

5. When the light in the receiver stops blinking and is on

solid, the radio is bound.

6. Turn off the power, remove the bind plug, and reinstall

the radio box cover.

1. Stellen Sie alle Trimmungen (und Sub Trim falls

vorhanden) auf Ihrem Sender auf 0 oder Neutral (=

halber Weg zwischen den Endpunkten).

2. Nehmen Sie die Abdeckung der RC Box ab. Stecken Sie

mit ausgeschalteten Empfänger den Bindestecker (aus

dem Beutel mit der Bedienungsanleitung) in die erste

Empfängerbuchse die mit „BINS/RS“ markiert ist.

3. Schalten Sie den Empfänger ein. Eine LED wird dann in

der vorderen rechten Ecke des Empfängers blinken.

4. Schalten Sie den Sender ein und folgen den

Bindeanweisungen Ihres Senders.

5. Hört die LED auf zu blinken und leuchtet ist der

Bindevorgang fertig und der Empfänger gebunden.

6. Schalten Sie den Empfänger aus, ziehen den

Bindestecker ab und setzen den Deckel auf

die RC Box wieder auf.

1. Posizionare tutti i trim (e i sub-trim, se ci sono) a zero o

nel punto neutro (a metà strada tra i fine corsa).

2. Rimuovere il coperchio del vano ricevente. Con

l’interruttore in posizione SPENTO, installare il ponticello

denominato binding PLUG, incluso nella confezione, nella

prima porta della ricevente contrassegnata con la scritta:

“BIND/RS”.

3. Accendere l'alimentazione, una luce lampeggia

nell'angolo anteriore destro del ricevitore.

4. Accendere il trasmettitore seguendo le sue istruzioni

per il "binding".

5. Quando la luce sul ricevitore smette di lampeggiare

e diventa fissa, significa che la connessione è fatta.

6. Spegnere il ricevitore, togliere il "bind plug" e rimettere

il coperchio del vano radio al suo posto.

1. Placez tous les trims et sous-trims au neutre.
2. Retirez le couvercle du compartiment radio. Avec le

récepteur hors tension, insérez la prise de bind (situé

dans le sachet du manuel) dans le premier port du

récepteur nommé « BIND/RS ».

3. Mettez le récepteur sous tension, une diode va flasher

dans le coin droit du récepteur.

4. Mettez votre émetteur en mode affectation, suivez

les instructions de votre émetteur.

5. Quand la diode du récepteur s'éclaire de façon fixe,

le processus d'affectation est réussi.

6. Mettez le récepteur hors tension et retirez la prise

de bind.

1. Ajuste todos los trims (y sub-trims) de su emisora

en "0" o neutral (en medio del recorrido).

2. Quita la tapa de la caja del receptor. Con el interruptor

apagado, pon el conector de asignación (incluido en

la bolsa del manual) en el primer puerto del receptor

marcado como "BIND/RS".

3. Encienda el receptor. Justo en la esquina derecha

parpadeará un LED.

4. Encienda la emisora y siga las instrucciones

de su emisora para asignar el receptor.

5. Cuando el LED del receptor deje de parpadear y

permanezca encendido la asignación habrá concluido.

6. Apague el receptor, quite el terminal de asignación del

receptor y vuelva a montar la tapa de la caja del receptor.

NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.

NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.

NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.

NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.

HiNWeis: Es ist notwendig den Bindevorgang neu durch zu führen, wenn andere Failsafeeinstellungen gewünscht oder ein Servoreverse durchgeführt wird.

NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.

NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.

remarQue: Il est nécessaire de reparamétrer le failsafe quand vous changez le sens de rotation des servos.

avviso: bisogna rifare il "binding" quando si desidera cambiare le posizioni di Failsafe, oppure si applica il Reverse su motore o sterzo.

aTeNciÓN: Si quiere cambiar las posiciones de failsafe o los inversores de los canales han cambiado, tendrá que volver a asignar el receptor.

19

Losi 5ive-T • iNsTrucTioN maNuaL

19

Losi 5ive-T rTr • iNsTrucTioN maNuaL

Advertising
This manual is related to the following products: