McCulloch RE155107RB User Manual

Page 44

Advertising
background image

44

8. Frein de stationnement

Pour enclencher le frein de stationnement :

1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein.

2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement

et le maintenir dans cette po si tion.

3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levi er

du frein de stationnement qui restera dans sa position

verrouillée (en haut).

Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la pé-

dale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking

soit déverrouillé et qu'il revienne automatiquement dans sa

po si tion de repos.

8. Freno de estacionamiento

Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-

te:

1. Apriete el pedal del freno hasta el fondo.

2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y manténgala en

esta posición.

3. Suelte el pedal.

Para desaplicar el freno de estacionamiento sólo es necesa-

rio apretar el pedal del freno.

8. Freno di parcheggio

Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente:

1. Premere il pedale freno/frizione a fondo.

2. Tirare verso l’alto la leva del freno e.

3. Rilasciare il pedale.

Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.

8. Parkeerrem

Schakel de parkeerrem in als volgt:

1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.

2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem

in deze stand.

3. Laat de rempedaal los.

Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-

pedaal in te drukken.

8. Parking brake

Connect the parking brake in the following way:

1. Press down the brake pedal to bottom position.

2. Move the parking brake lever upwards and hold in this

position.

3. Release the brake pedal.

To release the parking brake all that is nec es sary is to push

down the brake pedal.

8. Feststellbremse

Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:

1. Bremspedal ganz durchtreten.

2. Feststellbremshebel nach oben führen und in dieser

Stellung halten.

3. Bremspedal loslassen.

Die Feststellbremse wird durch einfache Betätigung des

Bremspedals wieder gelöst.

013

63

11. Choke control

When the engine is cold the choke should be pulled out

before starting. When the engine has started and is running

smooth ly push the choke in.

11. Kaltstartregler

Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor

ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors

und bei gleichmäßigem Motorlauf ist der Kaltstartregler wieder

zurückzuschieben.

11. Starter

Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande

du starter avant d'essayer de démarrer. Dès que le moteur

a démarré et tourne régulièrement, repousser le bouton de

commande.

11. Estrangulador

Cuando el motor está frio, extraer el estrangulador antes

deintentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y

funciona con regularidad, introducir el estrangulador.

11. Choke

In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello

choke prima di mettere in moto. Dopo l'avviamento ripremere

in posizione di riposo quan do il motore gira regolarmente.

11. Chokeregelaar

Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,

alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor

is gestart en gelijkmatig loopt, dient de hendel te worden

ingeschoven.

01352

01358

3

Advertising
This manual is related to the following products: