Caution - do – McCulloch RE155107RB User Manual

Page 46

Advertising
background image

46

Nivel de aceite

La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla

de nivel queda accesible después de haber levantado hacia

adelante el capó del motor. El nivel de aceite del motor debe

controlarse cada vez que se pone en marcha. Asegúrese

de que la máquina está hor i zon tal. Descenrosque la varilla

y séquela. Vuélvala a colocar. Enrósquela. Quítela otra vez

y lea el nivel de aceite.

Livello dell’olio

Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell’olio.

Controllare sempre l’olio prima di avviare il motore. La mac-

china deve essere in piano. Svitare l’asticella e asciugarla.

Rimontare e avvitare. Togliere di nuovo e controllare il livello.

Oliepeil

De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereik-

baar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de

motor dient vóór ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg

ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok

eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in.

Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.

Oil level

The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble

when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine

should be checked before each run. Make sure that the tractor

is ho ri zon tal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the

oil stick and screw tight. Remove again and check the level.

Ölstand

Der mit dem Meßstab kombinierte Öleinfülldeckel ist nach

Aufklappen der Motorhaube zugänglich. Den Ölstand im

Motor vor jeder Fahrt prüfen. Dabei darauf achten, daß die

Maschine waagrecht steht. Ölmeßstab herausschrauben und

abwischen. Meßstab wieder fest einschrauben, nochmals

herausnehmen und den Ölstand ablesen.

Niveau d’huile

L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-

ces si ble après basculement du capot moteur vers l'avant.

Le niveau d'huile du moteur doit être contrôlé avant chaque

utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien à plat,

dévisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette dernière.

Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre

quelques secondes et retirer à nouveau la jauge. Contrôler

le niveau de l'huile sur la jauge.

Tire air pressure

Check the tire pressure regularly. The pres sure in the front tire

should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires.

Reifendruck

Den Luftdruck in den Reifen regelmäßig prüfen. Der Druck in

den Vorderreifen soll 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.

Pression de gonflage des pneus

Vérifier régulièrement la pression de gonflage des pneus. La

pression de l'air dans les pneus doit être de 1 bar pour les

roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrières.

Presión de inflado de los neumáticos

Comprobar regularmente la presión de inflado de los neumáti-cos.

En los delanteros ha de ser de 1 bar y en los traseros de 0,8 bar.

Pressione pneumatici

Controllare la pressione con regolarità. Pneumatici anteriori

1 bar e posteriori 0,8 bar

De luchtdruk in de banden

Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk in de

voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te zijn.

01362

024

74

The oil level should lie between the two markings on the

oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the “FULL”

marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter

(below freezing point).

Der Ölstand soll zwischen den beiden Marken auf dem

Meßstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motoröl SAE 30

bis zur Marke ”FULL” einfüllen. Im Winter (bei Frostgefahr) ist

Motoröl SAE 5W-30 anzuwenden.

Le niveau atteint par l'huile doit se trouver entre les deux

repères sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire l'appoint avec

de l'huile moteur SAE 30 jusqu'au repère "maxi" (FULL), jamais

au dessus. En hiver, lorsque la température est inférieure à

0°, utilser de l'huile moteur SAE 5W30.

El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla.

Si no es este el caso, añadir aceite para motor SAE 30 hasta

la marca de ”FULL” (lleno). En invierno (a temperaturas bajo

cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.

L’olio deve essere tra i due contrassegni sull’asticella. Se

necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno “FULL”.

In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.

Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok

te liggen. Als dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het

”FULL”-merk bijvullen. ’S-winters (onder het vriespunt) dient

motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.

ADD

FULL

CAUTION - DO

01341

4

Advertising
This manual is related to the following products: