McCulloch RE155107RB User Manual

Page 47

Advertising
background image

47

5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.

5. Guida. 5. Rijden.

01363

Démarrage du moteur

S'assurer préalablement que le carter de coupe est en posi-

tion de transport (c'est à dire : relevé au maximum) et que

le levier d'embrayage et de débrayage du carter de coupe

est en position "débrayée" (voir figure).

Arranque del motor

Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de

transporte (en posición superior) y que la palanca para el

acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en

la posición de desacoplamiento.

Avviamento del motore

Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto

ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in

`posizione”disinserito”.

Het starten van de motor

Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-

ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de

maaikast in uitgeschakelde stand staat.

Starting of motor

Make sure that the cutting unit is in the transport position (top

position) and that the lever for connection/disconnection of

the cutting unit is in the disconnection position.

Anlassen des Motors

Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung

(obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus-

schalten des Mähaggregats auf “ausgeschaltet” steht.

Press down the clutch/brake pedal completely and hold

down. Set the gear lever in neu tral ”N”.

Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser

Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf ”N” stellen.

Enfoncer complètement la pédale d'embrayage/frein.

S'assurer également que le levier de changement de vitesse

est sur la position "Neutre" (point-mort).

Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y manténgalo

presionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro ”N”.

Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.

Portare la leva del cambio su ”N”, in folle.

Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem inge-

drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand ”N”.

Pull out the choke control (if engine is cold).

Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).

Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter.

Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío).

Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a

freddo).

Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).

007

78

Advertising
This manual is related to the following products: