McCulloch RE155107RB User Manual

Page 76

Advertising
background image

76

2

1

3

4

5

Replacement of drive belt

1. Dismantle the cutting unit as described pre vi ous ly.
2. Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3. Engage the parking brake and work off the belt upwards

from the pulley (2), the clutch pul ley (3).

4. Push the belt up between two fan blades and rotate the

fan clockwise until the belt comes loose (4).

5. Take off the belt from the engine pulley.(5)

Auswechsein des Treibriemens

1. Mähaggregat

ausbauen.

2. Bewegungsbegrenzer für die Kupplung (1).
3. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad

(2), dem Kupplungsriemenrad (3).

4. Den Reimen zwischen zwei Lüfterblättern einführen und

den L¨fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht (4).

5. Riemen vom Riemenrad des Motors (5).

Remplacement de la courroie d'entraînement

1. Désaccoupler le carter de coupe du tracteur comme

indiqué précédemment. (Chapitre 6.6).

2. Démonter le limiteur de débattement de l'embrayage (1).
3. Serrer le frein de stationnement et retirer la courroie

d'entraînement de la poulie de guidage (2), puis de la

poulie de tension (3) .

4. A l'arrière, faire passer la courroie entre deux pales du

ventilateur (4) et faire tourner à la main le ventilateur dans

le sens inverse des aiguilles d'une montre pour dégager

la courroie.

5. Enfin, dégager la courroie de la poulie motrice (5).

Cambio de correa propulsora

1. Desmontar el equipo de corte del tractor.
2. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento

(1).

3. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba

de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la

acoplamiento (3).

4. Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer

girar éste a izquierdas hasta que queda libre la correa

(4).

5. Quitar después la correa de la polea del motor (5).

Sostituzione della cinghia di trazione

1. Smontare il tagliaerba.
2. Smontare il limitatore della frizione (1).
3. Inserire il freno di parcheggio e staccare la cinghia dalla

puleggia (2), da quella della frizione (3).

4. Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la

ventola in senso antiorario fino a che la cinghia non sia

libera (4).

5. Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (5).

Vervangen van de aandrijfriem

1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2. Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeling (1).
3. Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het

loopwiel (2), de koppelingswielschijf (3).

4. Leid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draai

de ventilator tegen de klok in tot de riem vrij komt (4).

5. Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (5).

Assemble in the reverse order to dismantling. Check that

the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only

when replacing!

Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Prüfen,

daß der Riemen innerhalb aller Riemenführer liegt. Beim

Auswechseln nur Originalriemen verwenden!

La mise en place d'une courroie se fait dans l'ordre inverse

de la dépose. Vérifier que la courroie est bien positionnée

devant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivement

une courroie d'origine lors d'un remplacement.

El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje.

Controlar que la correa se halla por dentro de todas las guías.

Montar únicamente correas originales.

Il montaggio avviene in ordine inverso. Controillare che

la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie

originali!

De montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de de-

montering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geleiders

ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!

6

Advertising
This manual is related to the following products: