McCulloch RE155107RB User Manual

Page 45

Advertising
background image

45

4. Before starting. 4. Maßnahmen vor dem Anlassen.

4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque.

4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten.

Filling up

The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed

petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.

Do not fill over max level.

WARNING!

Petrol is highly flam ma ble. Proceed with care and fill up with

petrol out doors. Do not smoke when filling with petrol or fill

up when the en gine is warm. Do not overfill the tank since the

pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol

cap is securely tight ened after fill ing. Store petrol in a cool

place in an ap pro pri ate con tain er for engine fuel. Check the

petrol tank and pipes.

Tanken

Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht ölgemischt)

zu fahren. Das Benzin darf höchstens bis zur Unterkante der

Einfüllöffnung gefüllt werden.

WARNUNG!

Benzin ist sehr feuergefährlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur

im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin

einfüllen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel

füllen, daß sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch

überfließt. Darauf achten, daß der Tankverschluß nach dem

Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kühlen Stelle in

Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen

regelmäßig prüfen.

Plein de carburant

Utiliser de l'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.

Remplir le réservoir jusqu'au bord inférieur de l'orifice de

remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les précautions

nécessaires et faire le plein en extérieur. Ne jamais fumer

lors du remplissage du réservoir, ou à proximité, et ne pas

refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas

trop remplir le réservoir, penser à l'expansion de l'essence

à la chaleur ce qui risquerait d'entraîner le débordement du

réservoir. Toujours s'assurer, après le plein, que le bouchon

du réservoir est correctement vissé et serré. Conserver

l'essence dans un récipient spécialement conçu à cet effet et

dans un local frais et aéré. Vérifier régulièrement le réservoir

et le circuit d'alimentation en carburant.

Reposición de combustible

El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de

aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde

inferior del orificio de llenado.

ADVERTENCIA!

La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga

la reposición al aire libre. No fume durante la reposición y

noponga gasolina cuando el motor está caliente. No llene

demasiado el depósito, puesto que la gasolina puede expansio

narse y rebosar. Después del repostado asegúrese de que la

tapa del depósito está bien apretada. Almacene el com bus ti ble

en un lugar fresco y en un recipiente destinado a este fin.

Controle el depósito y tuberías de combustible.

Rifornimento.

Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al

bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.

PERICOLO!

Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non

riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere

bene il tappo del serbatoio. Conservare il acrburante al fresco.

Controllare tubazioni e serbatoio.

Tanken

De motor dient te lopen op schone (niet met oli gemeng de)

loodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste

rand van het vulgat.

WAARSCHUWING!

De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank

buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer

de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine

kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken

de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een

koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer

benzinetank en brandstofleidingen.

Advertising
This manual is related to the following products: