Hangar 9 F4U-1D Corsair 60cc ARF (3 Boxes) User Manual

Page 57

Advertising
background image

57

‰ 10

Temporarily install the retract assembly into the fuselage.
The assembly will be secured once the length of the retract
actuator pushrod has been set.

Setzen Sie die Mechanik vorübergehend in den Rumpf ein.
Diese wird erst dann festgeschraubt wenn die Gestängelänge
eingestellt ist.

Installez temporairement le mécanisme dans le fuselage. Le
mécanisme sera fi xé une fois que la longueur de la tringlerie
de commande sera réglée.

Posizionare temporaneamente in fusoliera il gruppo del
retrattile. Si potrà fi ssare quando saranno determinate le
lunghezze delle barrette che vanno all’attuatore.

‰ 11

Thread the actuator pushrod into the retract actuator. While holding the actuator tightly against the former in the fuselage,
check the operation of the tail wheel retract. It may take a few cycles to determine the length of the pushrod so the actuator and
retract assembly work in unison. Tighten the nut in Step 9 after fi nal adjustment.

Drehen Sie das Gestänge in den Geber. Halten Sie den Geber dabei nah am Rumpfspant und überprüfen die Funktion des
Spornrades. Zum Ermitteln der genauen Länge, bis Geber und Mechanik gleich laufen, können einige Versuche notwendig sein.

Vissez la tringlerie dans l’actionneur. En maintenant fermement l’actionneur contre le couple du fuselage, contrôlez le
mouvement du mécanisme de la roulette escamotable. Il faudra probablement effectuer plusieurs cycles pour déterminer la
longueur de la tringlerie et ainsi obtenir la parfaite synchronisation entre le mouvement de l’actionneur et le mouvement du
mécanisme. Serrez l’écrou durant l’étape 9 après le réglage fi nal.

Avvitare la barretta all’attuatore. Tenendo fermo l’attuatore contro l’ordinata in fusoliera, verifi care i movimenti del carrello
retrattile di coda. Potrebbero servire vari cicli prima di stabilire la lunghezza esatta della barretta. Dopo la regolazione fi nale,
stringere il dado del passo 9.

Î When using an air cylinder, the travel of the actuator is more than the travel required to operate the retract

unit. Install and adjust the linkage so the excess travel is expended when the retract is in the DOWN position.

Î Bei Verwendung eines Druckluftzylinders ist der zur Verfügung stehende Weg größer als zur Funktion benötigt.

Stellen Sie die Anlenkung so ein, dass der größere Weg bei dem Fahrwerk im ausgefahrenen Zustand ist.

Î Quand vous utilisez un actionneur pneumatique, sa course est supérieure à celle

requise pour actionner le mécanisme de la roulette. Installez et réglez la tringlerie de façon

que la course excédante s’applique quand le mécanisme est en position BASSE.

Î Quando si usa un cilindro ad aria, la corsa dell’attuatore è maggiore di quella necessaria per muovere il retrattile.

Bisogna regolare il collegamento in modo che la corsa in eccesso sia spesa quando il retrattile si trova nella posizione DOWN.

‰ 12

Remove the pin and clip from the actuator and actuator
mount. Secure the mount to the former using the screws
supplied with the mount.

Entfernen Sie den Pin und Clip des Gebers und Geberhalters.
Sichern Sie den Halter im Spant mit den Schrauben aus dem
Lieferumfang des Halters.

Retirez l’axe et le clip du support de l’actionneur. Fixez le
support en utilisant les vis fournies avec celui-ci.

Togliere il perno e la clip dall’attuatore e dal suo supporto,
fi ssandolo poi all’ordinata con le sue viti.

Advertising