Harken 1080 MKIII Jib Reefing & Furling User Manual

Page 68

Advertising
background image

35

Unit 3.25 MKIII

April 2000

Stockage - Mât à plat.

Dans les régions où il gèle ne stockez pas l'enrouleur à

un endroit où l'eau pourrait s'accumuler dans les pro-

fils. Le gel de l'eau provoquerait la rupture des profils.

Stockez les profils, sous des couvertures, les gorges

vers le bas ou avec une certaine inclinaison pour éva-

cuer l'eau.

Stockage ou transport

Gardez-vous de stocker ou de transporter un enrouleur

avec la partie basse dépassant du mât. Enlevez l'axe

supérieur de l'étai et faites glisser l'ensemble vers

le haut du mât de façon à ce que la partie basse de

l'enrouleur soit aussi sanglée convenablement au mât.

Vous pouvez aussi démonter le tambour et l'émerillon

de drisse pour le stockage et le transport.

Après stockage ou transport

Après stockage ou transport de l'enrouleur nettoyez

à fond y compris les roulements. Voir instructions ci

dessous.

Lagern - bei gelegtem Mast

In Gegenden mit Frost sollte das System so gelagert

werden, dass kein Wasser in den Nuten stehen kann.

Wenn das Wasser gefriert, sprengt es das Aluminium.

Profile unter einer Abdeckung lagern, mit den Nuten

nach unten oder mit Gefälle, so dass Wasser abläuft.

Lagern - Transportieren

Lagern oder transportieren Sie das System nicht, wenn

die Trommeleinheit unten am Mast übersteht. Ziehen

Sie den Bolzen am Mast-Top und binden Sie die Anlage

fest an den Mast. Manche entfernen Trommel und

Fallwirbel zum Lagern und Transportieren.

Nach dem Lagern oder Transportieren

Nach dem Lagern oder Transport muss die Anlage

sorgsam gereinigt werden; inklusive der Lager. Siehe

Anweisungen unten.

Rimessaggio - Disalberamento

Nelle zone dove si raggiungono temperature sotto

lo zero, non riporre il sistema dove l'acqua si possa

accumulare nell'estruso. Se l'acqua ghiaccia, rompe

l'alluminio. Mettere via l'estruso coperto con le

canalette

rivolte verso il basso o con un angolo che permetta

all'acqua di uscire.

Rimessaggio o trasporto

Non riporre o trasportare il sistema con la parte infe-

riore che si estende oltre l'albero. Togliere la coppiglia

della testa d'albero e fare scorrere il tutto verso l'alto in

modo tale che la parte inferiore possa essere legata sal-

damente all'albero. Alcuni rimuovono tamburo e girella

superiore per il rimessaggio o il trasporto.

Dopo il trasporto o il rimessaggio

Dopo il trasporto o il rimessaggio, pulire interamente e

a fondo tutta l'unità inclusi i cuscinetti a sfere. Vedere

istruzione sottostanti.

Nettoyage et lubrification

Gardez votre enrouleur propre. Quand vous lavez le

bateau, n'hésitez pas à asperger l'enrouleur de savon

et d'eau claire. A l'occasion amenez le foc et aspergez

l'émerillon de drisse de savon et d'eau claire.
Au moins deux fois par an, l'enrouleur devra être

nettoyer plus complètement en démontant le tube de

torsion et en aspergeant les roulements avec du savon

et de l'eau claire. Après séchage appliquez un lubrifiant

sec (comme McLube).
Vous pouvez nettoyer les profils au savon et à l'eau

claire. Vous pourrez nettoyer l'intérieur des gorges à

l'aide d'un morceau de bande de ralingue en le faisant

coulisser sur toute la longueur. En appliquant un lurifi-

ant sec (comme McLube) vous réduisez le frottement

lors des changements de voile.

Reinigung und Schmierung

Halten Sie Ihre Anlage sauber. Spritzen Sie beim

Reinigen des Decks die Anlage mit Wasser und unter

Umständen etwas Spülmittel ab. Fieren Sie gelegentlich

den Fallwirbel und reinigen diesen mit Wasser und

Spülmittel.
Mindestens zweimal im Jahr sollte die Anlage durch

Öffnen der Mitnehmerhülse und Auswaschen der Lager

mit Seife und Wasser gründlich gereinigt werden. Nach

dem Trocknen ein trockenes Schmiermittel (zB McLube)

ins lager einsprühen.
Profile können mit Wasser und Seife gereinigt werden;

ein Stück Vorliekband durch die Nut ziehen. Durch

schmieren der Nut mit einem trockenen Mittel (wie

McLube) wird die Reibung beim Segelwechsel reduzi-

ert.

Pulizia e lubrificazione

Tenere l'avvolgifiocco Harken sempre pulito. Quando si

lava la barca, risciacquare anche l'unità con sapone e

acqua dolce. Saltuariamente ammainare la vela e lavare

con acqua dolce e sapone la girella superiore.
Almeno due volte l'anno l'avvolgifiocco deve essere

pulito interamente aprendo il tubo di torsione e lavando

i cuscinetti con acqua dolce e sapone. Una volta che

l'avvolgifiocco si sia asciugato, applicare uno spray al

McLube per lubrificare.
L'estruso va pulito con acqua dolce e sapone. Si può

far scorrere un pezzo di fettuccia nelle canalette per

pulirle all'interno. L'estruso può essere lubrificato con

spray al McLube per ridurre l'attrito durante i cambi

di vela.

Inspection

Cherchez à déceler des points de friction, de ragage ou

un éventuel dégât sur l'enrouleur.
Contrôlez le serrage de l'écrou et de la douille de

blocage sous le tambour et à l'intérieur du tube de

torsion. Essayez de détecter un éventuel mollissement

de l'étai.
Contrôlez l'absence de signes de déformations et de

traces de corrosion sur l'embout serti et sur la chape

articulée filetée frappée sur la cadène.
Contrôlez l'absence de signes de desserrage de

l'embout Sta-lok, Norseman, ou rod.
Vérifiez le serrage de toutes les vis de l'enrouleur.
En inspectant les profils vérifiez qu'ils n'ont pas glissé

dans le tube de torsion. Vérifiez périodiquement

l'absence de points d'usure et de torons cassés sur le

câble.

Remplacement de la drosse de manœuvre

Pour remplacer la drosse de manœuvre reportez-vous

au paragraphe 1 page 28.

Kontrollen

Prüfen Sie die Profile auf Beschädigung.
Prüfen Sie die Mutter unter der Trommel und die

Klemmhülse innerhalb der Mitnehmerhülse auf festen

Sitz.
Prüfen Sie das Walzterminal und unteren Toggel auf

Anzeichen von Spannungs-Korrosion.
Prüfen Sie die Norseman, Sta-Lok oder Rod Terminals

auf festen Sitz.
Prüfen Sie alle Schrauben auf festen Sitz.
Prüfen Sie den Sitz des Profils, d.h. dass es sich nicht

in der Mitnehmerhülse abgesenkt hat.
Periodisch den Draht auf Abnutzung prüfen.

Ersetzen der Leine

Muss die Leine ersetzt werden, verfahren Sie gemäss

Schritt 1 auf Seite 28.

Controlli

Controllare l'unità cercando segni di abrasione, usura

o danno.
Ispezionare i sistemi di bloccaggio sotto il tamburo e

all'interno del tubo di torsione per controllare che non

si siano allentati.
Controllare che il terminale a pressare e lo snodo infe-

riore non abbiano segni di usura e corrosione.
Controllare che i terminali Sta-Lok, Norseman o per

tondino non siano allentati.
Controllare che tutte le viti dell'unità non si siano

allentate.
Controllare che l'estruso non sia sceso all'interno del

tubo di torsione. Periodicamente controllare che il cavo

non sia usurato o abbia trefoli che tendano ad aprirsi.

Sostituzione della scotta di avvolgimento

Per sostituire la cima di avvolgimento fare riferimento

al passaggio 1 di pag. 28.

Utilisation

Transformation en racing

Stockage et Transport

Betrieb

Lagern

Wartung

Messa in

funzione

Rimessaggio e

trasporto Manutenzione

Advertising