12 2 - avvertenze per la sicurezza e consigli, 2 - safety warnings and advice, 2 - sicherheitshinweise und rat- schläge – Smeg SCM1 User Manual

Page 12: 2 - mises en garde et conseils

Advertising
background image

12

2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA E

CONSIGLI

I

2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE

GB

2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RAT-

SCHLÄGE

D

2.2

Avvertenze sull’Uso

• Durante l’incasso, la manutenzione o lo smontaggio, staccare la spina

dalla presa di corrente.

• Mettere in funzione la macchina solo ad incasso avvenuto, in modo

tale da non venire a contatto con componenti elettrici.

2.2

Information concerning Use

• During machine assembly, maintenance, or disassembly, remove

the plug from the mains supply.

• Switch on the machine only when it has been assembled into

position in order to avoid contact with any electrical parts.

2.2

Conseils d’utilisation

• Durante l’encastrement, l’entretien ou le démontage, enlever la

fiche de la prise de courant.

• Mettre en fonction la machine seulement lorsque l’encastrement

aura été achevé, de sorte de ne pas être en contact avec des

éléments électriques.

2.2

Benutzungshinweise

• Während des Einbaus, der Wartung und des Abbaus muss der

Stecker aus der Steckdose entfernt werden.

• Um jeden Kontakt mit elektrischen Teilen zu vermeiden, sollte

die Maschine nur in Betrieb genommen werden, nachdem sie

eingebaut worden ist.

2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS

F

• È consigliabile installare un rubinetto (in caso di allaccio della macchina alla

rete idrica) a monte dell’elettrovalvola di ingresso acqua, da chiudere, in caso

di lunga inattività, per manutenzione o scollegamento della macchina.

• Si può tenere la macchina sempre accesa (almeno il gruppo caffè), poiché

quando sarà trascorso un tempo prestabilito (si può variare entrando in

programmazione modificando i parametri inseriti in fabbricazione) dall’ultima

erogazione di caffè o vapore/acqua calda, un dispositivo elettronico automatico

farà posizionare la macchina in STANDBY fino al raggiungimento di una

seconda fase di AUTOSPEGNIMENTO della macchina stessa.

Se si vuole riaccendere la macchina premere il tasto caffè espresso o

caffè lungo per attivare solo la caldaia caffè, oppure il tasto “vapore” per

attivare insieme alla caldaia caffè anche quella del vapore/acqua calda.

• La macchina è dotata al suo interno di un piccolo ma potente microproces-

sore col quale si può comunicare attraverso la tastiera e il visualizzatore

di messaggi (display);

quanto occorre per fare un buon caffè o un

buon cappuccino è già memorizzato in questo computer.

ATTENZIONE! La macchina genera vapore e acqua calda ad alta tempe-

ratura! Non dirigere mai il getto di vapore o di acqua calda verso parti del

corpo, maneggiare con prudenza la lancia.

Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito

dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque

da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni

rischio.

• We advise installing a tap (if the machine is connected to the mains supply)

above the water inlet solenoid valve, in order to shut off the water supply if the

machine remains unused for a long period, or during maintenance or when

the machine is disconnected.

• The machine can remain switched on (i.e. the coffee unit), so that after

the set time (which can be varied by entering the programming menu

and modifying the parameters pre-set during manufacturing) from the

last coffee or jet of steam/hot water has passed, an automatic electronic

device sets the machine in stand-by until the machine reaches the second

stage, during which it SWITCHES ITSELF OFF.

If you wish to switch on the machine again, press the espresso or large

coffee key in order to start up the coffee heater only, or press the “steam”

key to start up the coffee heater together with the steam/hot water hea-

ter.

• A keyboard enables you to communicate with a small, powerful micropro-

cessor inside the machine and the messages appear on the display;

all

you need to make a good cup of coffee or cappuccino has already

been memorised in this computer.

WARNING! The hot steam and water generated by this machine are

extremely hot! Never aim the jet of steam or hot water at parts of your

body, and move the nozzle with extreme caution.

If the supply cable is damaged, it must be replaced either by the

manufacturer or by his technical assistance service, or at least by a

similarly qualified person, in order to avoid any risks.

• Il est à conseiller d’installer un robinet (en cas de raccordement de la

machine au réseau hydrique) en amont de l’électrovalve de l’entrée de

l’eau, qui puisse se fermer, en cas d’un longue période d’inactivité, lors

de l’entretien ou du débranchement de la machine.

• Si può tenere la macchina sempre accesa (almeno il gruppo caffè),

• La machine peut être laissée allumée (au moins le groupe café) car après

un délai préétabli (qui peut être modifié en entrant dans la programma-

tion et en changeant les paramètres mis au point en usine) à partir de

la dernière extraction de café ou de vapeur/eau chaude, un dispositif

électronique placera automatiquement la machine en VEILLEUSE, puis

l’ETEINDRA AUTOMATIQUEMENT dans une deuxième phase.

Pour rallumer la machine, appuyez sur la touche expresso ou café long

pour n’activer que la chaudière café ou sur la touche “vapeur” pour activer

la chaudière de la vapeur/eau chaude en plus de celle du café.

• La machine est équipée d’un petit, mais puissant, microprocesseur avec

lequel on peut communiquer à travers le clavier et le visuel.

Toutes les

informations nécessaires pour faire un bon café ou un bon cappuc-

cino y sont déjà mémorisées.

ATTENTION! La machine produit de la vapeur et de l’eau chaude à haute

température! Ne dirigez jamais le jet de vapeur ou d’eau chaude vers

des parties du corps, manipulez la buse avec prudence.

Si le cordon d’alimentation est endommagé, celui-ci doit être remplacé

par le fabricant ou son service après-vente et de toutes façons par

une personne ayant des qualifications similaires afin de prévenir tout

risque.

• Im Fall eines Anschlusses an eine Wasserleitung ist es zu empfehlen, einen

Wasserhahn vor dem elektrischen Einlassventil der Maschine anzubringen

und diesen bei längerer Nichtbenutzung, während der Wartung oder zum

Abbau der Maschine zu schließen.

• Sie können die Maschine immer eingeschaltet lassen (zumindest den Kaffee-

teil), denn sobald ein bestimmter, vorgewählter Zeitraum (dieser kann variiert

werden indem man das Programmierprogramm aktiviert und dann die vom

Hersteller eingestellten Parameter verändert) seit der letzten Kaffeeherstel-

lung oder Entnahme von Dampf oder Heißwasser verstrichen ist, schaltet

die Maschine automatisch auf Stand-By; noch später schaltet die Maschine

automatisch ab. Falls Sie die Maschine wieder anschalten wollen, drücken Sie

die Tasten Espresso Kaffee oder Verlängerter Kaffee, um den Kaffeebereich

zu aktivieren, oder die Taste Dampf um gemeinsam mit dem Kaffeebereich

auch die Dampf-/Heißwasserproduktion in Betrieb zu setzen.

• Die Maschine verfügt über einen kleinen aber sehr leistungsstarken Mikropro-

zessor, mit dem man über die Tastatur und die Displayanzeige kommunizieren

kann. Der Computer verfügt bereits über das nötige Wissen, um einen guten

Kaffee und einen guten Cappuccino produzieren zu können.

Vorsicht! Die Maschine produziert sehr heißen Dampf und sehr heißes

Wasser! Richten Sie niemals den Dampf- oder Wasserstrahl auf einen

Körperteil. Benutzen Sie den Hahn mit Vorsicht.

Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller

oder von einem autorisierten technischen Servicezentrum oder aber

von einer qualifizierten Person ersetzt werden, um jegliches Risiko

auszuschließen.

Advertising