13 2 - waarschuwingen voor de veili- gheid en tips, 2 - advertencias de seguridad y consejos, 2 - advertências para a segurança e conselhos – Smeg SCM1 User Manual

Page 13: 2 - försiktighetsåtgärder och säkerhetsinformation

Advertising
background image

13

2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILI-

GHEID EN TIPS

NL

2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y

CONSEJOS

E

2 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA E

CONSELHOS

P

2.2

Waarschuwingen bij het gebruik

• Tijdens de inbouw, het onderhoud of de demontage moet de stekker

uit het stopcontact getrokken worden.

• Zet het apparaat alleen in werking nadat de inbouw tot stand gebracht

is, zodat u niet in aanraking komt met de elektrische componen-

ten.

2.2

Advertencias relativas al uso

• Durante el empotrado, el mantenimiento o cuando desmonten la

máquina, desenchufen el enchufe de la corriente.

• Pongan en marcha la máquina solamente después de que se

realizó el empotrado, de tal manera que no toquen los compo-

nentes eléctricos.

2.2

Advertências para a Utilização

• Durante o encastro, a manutenção e a desmontagem, desligar

a ficha da tomada da corrente.

• Colocar em função a máquina só depois de terminado o encas-

tro, de modo a não entrar em contacto com os componentes

eléctricos.

• Het is raadzaam een kraan te installeren (in geval van aansluiting van het

apparaat op de waterleiding) vóór de elektroklep van de wateringang, die

gesloten kan worden in geval van lange inactiviteit, onderhoud of afsluiting

van het apparaat.

• Het apparaat kan altijd ingeschakeld gelaten worden (in ieder geval de

koffiegroep) omdat, na het verstrijken van een vooraf vastgestelde tijd

(die gewijzigd kan worden door de parameters te wijzigen die tijdens de

productie ingesteld werden) vanaf het laatst bereide kopje koffie of vanaf

de laatste keer dat stoom/heet water afgegeven werd, een automatisch

elektronisch systeem het apparaat op

STANDBY zal zetten, tot een tweede

fase van

ZELFUITSCHAKELING van het apparaat bereikt wordt.

Indien u het apparaat opnieuw wilt inschakelen dan drukt u op de toets

espressokoffie of grote koffie om alleen de koffieketel te activeren, of op

de toets “stoom” om zowel de koffieketel als ook die van stoom/heet water

te activeren.

• Het interne deel van het apparaat is uitgerust met een kleine maar

krachtige microprocessor waarmee gecommuniceerd kan worden via

het toetsenbord en het berichtendisplay;

Deze computer bevat reeds de gegevens die nodig zijn voor het bereiden

van een goed kopje koffie of cappuccino.

LET OP! Het apparaat genereert stoom en heet water met een hoge tem-

peratuur! Richt nooit het stoom- of heet waterpijpje op lichaamsdelen,

en hanteer het pijpje voorzichtig.

Vermijd het aanbrengen van technische wijzigingen of veranderingen van

welke aard dan ook; ze kunnen een bron van risico’s vormen waarvoor de

fabrikant zich op generlei wijze aansprakelijk stelt.hio.

• Se aconseja que instalen una llave (en caso de que conecten la máquina

a la red hídrica) colocándola después de la electro válvula de entrada

de agua, y que la cierren, en caso de larga inactividad, para realizar el

mantenimiento o cuando desconecten la máquina.

• Se puede tener la máquina siempre encendida (por lo menos, el grupo del

café), ya que cuando pasa el tiempo preestablecido (se puede cambiar en-

trando en la programación y modificando los parámetros memorizados en

la fábrica) desde el último suministro de café o de vapor / agua caliente, un

dispositivo electrónico automático colocará la máquina en STANDBY hasta

que se llegue a una segunda fase de

AUTO APAGADO de la misma.

Si desean encender nuevamente la máquina, pulsen el pulsador del

café expreso o del café largo para activar sólo el depósito de café, o el

pulsador “vapor” para activar a la vez el depósito de café y el del vapor /

agua caliente.

• La máquina dispone en su interior de un pequeño, pero potente, micropro-

cesador con el que se puede comunicar a través del cuadro de mandos

y del visualizador de mensajes (display);

todo lo que se necesita para

hacer un buen café o un buen capuchino está ya memorizado en

este ordenador.

¡ATENCIÓN! La máquina genera vapor y agua caliente a alta temperatura!

No dirijan nunca el chorro de vapor o de agua caliente hacia ninguna parte

del cuerpo y manejen con mucha prudencia la lanza.

Si el cable de alimentación está roto, hay que cambiarlo y el cambio

debe hacerlo el constructor o su servicio de asistencia técnica o,

siempre, una persona con un título similar, de manera que se pueda

evitar cualquier peligro.

• É aconselhável instalar uma torneira (no caso da ligação da máquina

à rede hídrica) acima da electroválvula de entrada da água, a fechar

em caso de longo tempo de inactividade, para manutenção ou retiro da

máquina.

• Pode-se ter a máquina sempre acesa (pelo menos o grupo café), já que

quando será superado um determinado tempo, previamente estabelecido,

(pode-se variar entrando na programação e modificando os parâmetros

inseridos em fábrica) da última emissão de café ou vapor /água quente,

um dispositivo electrónico automático colocará a máquina em

STANDBY

até chegar a uma segunda de fase de

APAGAMENTO AUTOMÁTICO

da própria máquina.

Se quiser voltar a acender a máquina carregar no botão café expresso

ou café cheio para activar a caldeira do café, ou o botão “vapor” para

activar ao mesmo tempo a caldeira do café e a do vapor/água quente.

• A máquina vem dotada no seu interior de um pequeno mas potente

microprocessador com o qual se pode comunicar através do teclado e

do visualizador de mensagens (display); o que ocorre para fazer um bom

café ou um bom “cappuccino” já está memorizado neste computador.

ATENÇÃO! A máquina gera vapor e água quente a alta temperatura!

Nunca dirigir o jacto de vapor ou de água quente na direcção de partes

do corpo, lidar com prudência com o tubo do vapor.

Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído

pelo produtor ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma

pessoa com qualificações equivalentes, de modo a prevenir todos

os riscos.

2 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH

SÄKERHETSINFORMATION

S

2.2

Försiktighetsåtgärder vid användning

• Under montering, underhåll eller nedmontering, dra ur el-kontak-

ten.

• Starta maskinen endast när maskinen är monterad och infälld,

för att på så sätt undvika kontakt med elektriska komponenter.

• Vi rekommenderar att en koppling med en kran installeras på toppen av

vattenledningen så att att (the word ”att” is written two times, take one

of them away!) vattentillförseln till maskinen kan stängas av om den inte

kommer att användas under en längre tid, p.g.a. underhåll eller avstän-

gning.

• Maskinen kan alltid vara påslagen (åtminstone kaffedelen), eftersom

när en förutbestämd tid gått (man kan ändra detta genom att gå in i

programmeringen och modifiera dem (take away the ”m”) förprogram-

merade parametrarna som installerades vid tillverkningen) från det att

sista koppen kaffe eller ånga/vatten användes, sätts maskinen automa-

tiskt i

STANDBY tills nästa fas, som är AUTOMATISK AVSTÄNGNING

av maskinen. Om man vill sätta på maskinen igen, så (take away ”så”)

är det bara att trycka på knappen

ESPRESSO eller STOR KAFFE för

att aktivera endast kaffekokaren, eller tryck på

ÅNGA för att starta upp

kaffeuppvärmaren tillsammans med ång/varmvattenuppvärmaren.

• Maskinen är utrustad med ett minitangentbord med vilket man kan kom-

municera med en mikroprocessor inuti maskinen och meddelandet går

att läsa på displayen. Allt som behövs för att göra en god kaffe eller en

god cappuccino finns redan memorerat i den här datorn.

OBSERVERA! Maskinen genererar ånga och hett vatten i höga tem-

peraturer. Rikta aldrig ångstrålen eller skållhett vatten mot kroppen.

Munstycket bör skötas med största varsamhet.

Om tillförselslangen är skadad så måste den ersättas av tillverkaren

eller av tekniskt specialiserad personal eller liknande, för att undvika

risker.

Advertising