Panasonic NVRZ1EG User Manual

Page 23

Advertising
background image

45

SVENSKA

ESPAÑOL

44

ITALIANO

ENGLISH

Kontroll av hur lång tid det är kvar på bandet

Under inspelning och uppspelning visas automatiskt
indikeringen för återstående bandtid

1

så att du alltid vet hur

lång tid det är kvar på kassetten. För att den återstående
bandtiden ska kunna visas på rätt sätt måste dock
bandlängden för den isatta kassetten vara rätt inställd på
videokameran. (

l

43)

När inspelningen eller uppspelningen startar släcks
bandlängdsindikeringen, och i stället blinkar indikeringen [R]

1

medan videokameran håller på att räkna ut den

återstående bandtiden. Ett par sekunder senare tänds
indikeringen för återstående bandtid. ([R]

är en förkortning av

Remaining, som betyder återstående.)

När det är mindre än 2 minuter kvar på bandet börjar [R]-

indikeringen och indikeringen för den återstående bandtiden
att blinka.

Om du använder en kassett som är märkt med ett [P]

2

eller

andra speciella sor ters kassetter kan det hända att
indikeringen för återstående bandtid inte blir alldeles exakt.

Skydd mot oavsiktlig radering av inspelningar

När du spelar in på ett redan inspelat band raderas de gamla

scenerna och det gamla ljudet.

Det går att skydda viktiga inspelningar från att bli raderade

av misstag genom att bryta av skyddstappen

3

kassetten med hjälp av en skruvmejsel (en del kassetter har
skyddstappar av skjuttyp).

Om du vill kunna spela in på en inspelningskyddad kassett

igen så täck över hålet efter den avbrutna skyddstappen med
två lager vanlig tejp

4

.

Confirming the Remaining Tape Time

During recording and playback, the Remaining Tape Time
Indication

1

is automatically displayed, so you always know

how much time you have left on the cassette. However, to
ensure correct display of the remaining tape time, the tape
length of the cassette being used must be set correctly on the
Movie Camera. (

l

42)

When recording or playback starts, the Tape Length

Indication disappears, and in its place the [R] Indication

1

flashes while the remaining tape time is being calculated. A
few seconds later, the Remaining Tape Time Indication
appears. ([R] means Remaining.)

When the remaining tape time is less than 2 minutes, the [R]

Indication and the Remaining Tape Time Indication start to
flash.

When you use a cassette bearing the [P] mark

2

or other

special types of cassettes, the Remaining Tape Time
Indication may not be very precise.

Preventing Accidental Erasure of Recordings

Recording on a previously recorded cassette erases the

existing scenes and sound.

To protect important recordings against accidental erasure,

use a screwdriver to break out the tab

3

on the cassette

(some cassettes have sliding-type tabs).

To be able to record again on a protected cassette, firmly

cover the hole where the tab was with two layers of adhesive
tape

4

.

2

P

P

30

1

R 0:30

3

4

Come controllare la Durata del nastro rimanente

Sia in registrazione che in riproduzione, viene
automaticamente visualizzata l’indicazione di Durata del
nastro rimanente

1

. In questo modo saprete sempre quanto

nastro vi resta sulla cassetta. Per un funzionamento corretto
della funzione è necessario che abbiate impostato in
precedenza la Lunghezza della cassetta che avete inserito.
(

l

42)

Quando si avvia la registrazione o la riproduzione,
l’indicazione di Lunghezza della cassetta scompare e, al suo
posto, lampeggia l’indicazione [R]

1

per tutto il tempo

necessario a calcolare la durata del nastro che rimane. Dopo
alcuni secondi apparirà l’Indicazione di Durata del nastro
rimanente. ([R] sta per Rimanente.)

Quando la durata del nastro che rimane nella cassetta
scende al di sotto dei 2 minuti, l’indicazione [R] e
l’indicazione di Durata del nastro rimanente iniziano a
lampeggiare.

Se utilizzate una cassetta con il segno [P]

2

o altre cassette

di tipo speciale, l’indicazione di durata del nastro rimanente
potrà non essere molto precisa.

Protezione dalle registrazioni accidentali

Ogni registrazione su nastro cancella le immagini e i suoni
che vi erano registrati in precedenza.

Per proteggere registrazioni che giudicate di particolare
importanza, rompete la linguetta anti-cancellazione della
cassetta

3

, servendovi di un attrezzo a punta, come un

piccolo cacciavite. (Alcune cassette al posto della linguetta
hanno un cursore scorrevole).

Per registrare nuovamente una cassetta protetta, basterà
chiudere la finestrella lasciata dalla linguetta, con un doppio
strato di nastro adesivo

4

.

Confirmación del tiempo de cinta remanente

Durante la grabación y reproducción, la indicación del tiempo
de cinta remanente

1

aparecerá automáticamente para que

sepa el tiempo de cinta que queda en el cassette. Para que
aparezca correctamente el tiempo de cinta remanente, deberá
seleccionar la longitud correcta del cassette colocado en la
videocámara. (

l

43)

Cuando empiece la grabación o reproducción desaparece la

indicación de longitud de la cinta, y en su lugar destella la
indicación [R]

1

mientras que se está calculando el tiempo

de cinta remanente. Unos segundos después aparece la
indicación de tiempo de cinta remanente. ([R] es remanente.)

Cuando hay menos de 2 minutos de cinta remanente, la

indicación [R] y el tiempo de cinta remanente empiezan a
destellar.

Cuando utilice cassettes con la marca [P]

2

u otros

cassettes especiales, la indicación de cinta remanente puede
no ser muy precisa.

Prevención del borrado accidental de una
grabación

Si se graba en una cinta ya grabada, la imagen y sonido

actuales se borran.

Para proteger una grabación importante, rompa la lengüeta

3

del cassette con un destornillador (algunos cassettes

tienen lengüetas deslizantes).

Para volver a grabar en un cassette protegido, cubra el

orificio donde estaba la lengüeta, con dos capas de cinta
adhesiva

4

.

Advertising
This manual is related to the following products: