Subject and object – FUJITSU Atlas V14 BIWD-0991-01ENK(00) User Manual

Page 223

Advertising
background image

214

Advanced Techniques

5Divide Sentence Automatically

Specifies whether a long original text should automatically be divided for translation or not.

6For Letter / Mail

Specifies whether to use letter/mail grammar.

7For Patent

Specifies whether to translate by giving priority to interpretation for patent-specific sentences.

Subject and Object

1Sentence without Subject

Specifies how an affirmative sentence without a subject should be translated.

Original text

これ ら を実現するには、 人間 と 同様に機械も 言語を理解する こ と が必要であ
り 、 そ し てその難解な メ カ ニズムを明ら かにする こ と が課題である。

Setting

Translated text

On

It is necessary that the machine also understand the language
as well as man to achieve these and it is a problem to clarify the
difficult mechanism.

On

It is necessary that the machine also understand the language
as well as man to achieve these. And, it is a problem to clarify
the difficult mechanism.

Original text

昨日の打ち合わせの議事録を送 り ますが、 次回の日程は未定です。

Setting

Translated text

On

The schedule for next time is undecided though the minutes of
yesterday's meeting are sent.

On

I send the minutes of yesterday's meeting. The schedule for
next time is undecided.

Original text

請求項 2 に記載のシステムにおいて、 xxx が yyy を含むシステム

Setting

Translated text

On

System by which xxx contains yyy in system described in claim
2

On

The system described in claim 2 wherein xxx contains yyy.

Original text

部品を取 り はず し ます。

Setting

Translated text

Passive voice

Parts are detached.

(*S) or It as Subject

It detaches parts.

Imperative (Only 「~する」 )

Parts are detached.

Imperative (All)

Detach parts.

Advertising