FUJITSU Atlas V14 BIWD-0991-01ENK(00) User Manual

Page 256

Advertising
background image

247

Chapter 5 Hints on Pre-/Post-editing for JE Translation

2

Ad
va
nced

T

e

ch
niqu

es
Hint

s

for Achie

v

ing Better

T

ran
slation

Re
sult

s

Avoiding verbose expressions

Verbose expressions may be translated into awkward English sentences, causing
misinterpretations.

Avoiding using duplicate words

A sentence containing redundant words or synonyms is translated into awkward English, in
which redundant words are used repeatedly.

Action

⇒ Deleting unnecessary words

Ex.

×

ソ フ ト ウェ アを 起動の状態にせよ 。

Put software into the state of the start.

ソ フ ト ウェ アを 起動せよ 。

Start software.

Action

⇒ Rewriting a sentence into a simpler one

Ex.

×

本書は文法について記述さ れたも のです。

This book is the one described about the grammar.

本書は文法について記述さ れていま す。

This book is described about the grammar.

Action

⇒ Deleting unnecessary redundant words

Ex.

×

事務機器には、 コ ピ ー、 ワード プ ロ セッ サ、 フ ァ イ ルキャ ビ ネッ ト など の機器が
含ま れる 。

Equipment such as the copy, word processors, and the file cabinets are included in
the office equipment.

事務機器には、 コ ピ ー、 ワード プ ロ セッ サ、 フ ァ イ ルキャ ビ ネッ ト など が含ま れ
る 。

The copy, the word processor, and the file cabinet, etc. are included in the office
equipment.

Action

⇒ Deleting unnecessary synonyms

Ex.

×

ロ ボッ ト はおのおの別々に動作し ている 。

The robot works separately respectively.

ロ ボッ ト は別々に動作し ている 。

The robot works separately.

Advertising