Panasonic NVS7EG User Manual
Panasonic, Nv-s7, Svusb
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
Advertising
This manual is related to the following products:
Table of contents
Document Outline
- Panasonic
- \-
- Information for Your Safety Informationen für Ihre Sicherheit Informations relatives à votre sécurité
- Checklist for the Standard Accessories Prüf liste für das mitgelieferte Zubehör Liste des accessoires
- Contents
- Table des matières
- Controls and Functions
- 1 Rewind/Review Button [REW/Q] (P- 38,48,50,92,94)
- 2 Play Button [PLAY] (p. 48,92)
- 3 Fast Forward/Cue Button [Q^FF] (p. 38,50,94)
- 4 Stop Button [STOP] (p. 92)
- 5 Pause Button [PAUSE] (p. 48,94)
- 6 Tracking/Date/Time Shift Button [DATE/TIME SHIFT. TRACKING] (p. 26,92)
- 7 Tracking/Date/Time Set Button [DATE/TIME SET.TRACKING] (p. 26, 92)
- 8 Remaining Tape Time Button [TAPE] (p. 36)
- 1 Rückspul-/Review-Taste [REW/Q] (S. 39, 49, 51,93, 95)
- 2 Wiedergabe-Taste [PLAY] (S. 49, 93)
- 3 Schnellvorlauf-/Cue-Taste [[El/FF] (S. 39,51,95)
- 4 Stop-Taste [STOP] (S. 93)
- 5 Pausentaste [PAUSE] (S. 49,95)
- 6 Spurlage-Reglertaste und Weiterschalt-Taste für Datum-/ Uhrzelt-Einstellung [DATE/TIME SHIFT-TRACKING]
- 7 Einstelltaste für Datum/Uhrzeit [DATE/TIME SET-TRACKING] (S. 27,93)
- 8 Bandrestzeit-Anzeigetaste [TAPE] (S. 37)
- 1 Touche de rebobinage/repérage arrière [REW/@]
- 2 Touche de lecture [PLAY] (p. 49, 93)
- 3 Touche d’avance rapide/repérage avant [(EEYFF]
- 4 Touche d’arrêt [STOP] (p. 93)
- 5 Touche de pause [PAUSE] (p. 49,95)
- 6 Touche de déplacement de l’alignement de la date et de l’heure [DATE/TIME SHIFT-TRACKING] (p. 27, 93)
- 7 Touche de réglage de l’alignement date/heure [DATBTIME SET.TRACKING] (p. 27, 93)
- 8 Touche de temps restant sur la bande [TAPE] (p. 37)
- Controls and Functions (conVd)
- 9 Operation Switch [OPERATE]
- 10 Snapshot Button [SNAPSHOT REC] (p. 54)
- 11 Zoom Buttons [W]/[T] (p. 60,68,74,76,80)
- 12 Shoulder Strap Holders (p. 32)
- 13 Lens Cap (p. 30,46,74,76,98)
- 14 Stereo Microphone
- 15 Fade Button [FADE] (p. 62)
- 16 Date/Time Button [DATE/TIME] (p. 26,28)
- 17 Focus +1- Buttons [FOCUS -t-/—] (p. 80)
- 9 Betriebs-Ein-/Aus-Schalter [OPERATE]
- 10 Schnappschuß-Aufnahmetaste [SNAPSHOT REC] (S. 55)
- 11 Zoom-Tasten [W] und [T] (S. 61,69,75,77, 81)
- 12 Halterungen für Schultertrageriemen (S. 33)
- 13 Objektivdeckel (S. 31,47,75, 77, 99)
- 14 Stereo-Mikrofon
- 15 Ein-/Ausblendtaste [FADE] (S. 63)
- 16 Datum-/Uhrzeit-Einblendtaste [DATE/TIME] (S. 27, 29)
- 17 Scharfeinstell (+)/(-)-Tasten [FOCUS +!-] (S. 81)
- 9 Interrupteur de mode de fonctionnement [OPERATE]
- 10 Touche d'instantané [SNAPSHOT REC] (p. 55)
- 11 Touches de zoom [W]/[T] (P. 61,69,75,77,81 )
- 12 Pattes d’attache de la bandoulière (p. 33)
- 13 Capuchon d'objectif (p. 31,47, 75, 77, 99)
- 14 Microphone stéréo
- 15 Touche de fondu [FADE] (p. 63)
- 16 Touche de la date et de l’heure [DATE/TIME] (p. 27,29)
- Controls and Functions (cont’d)
- 18 Digital Image Stabilizer Button [I. STABILIZER] (p. 42,52)
- 19 Digital Zoom Button [DIGITAL ZOOM] (p. 60)
- 20 Still/Strobe Button [STILUSTROBE] (p. 56,58)
- 21 Focus Button [FOCUS] (p. 78,80)
- 22 White Balance Button [W.B] (p. 72,74,76)
- 23 Iris Close/Open Buttons [IRIS CLOSE]/[IRIS OPEN] (p. 64)
- 24 On-Screen Display/Memory Button [OSD/M] (p. 38,40)
- 25 Reset Button [RESET] (p. 38)
- 26 S-VHS/Tape Speed Selector Button [S-VHS/SP • LP]
- 27 Shutter Speed Select Button [SHUTTER] (p. 70)
- Controls and Functions (cont’d)
- 28 DC Input Socket (p. 22)
- 29 Start/Stop Button (p. 46,48,52, 56,58,62,68,82,84)
- 30 Cassette Compartment Opening Knob (p. 34,46,48,92, 98)
- 31 Grip Belt (p. 30)
- 32 Cassette Eject Button [EJECT] (p. 34)
- 33 Digital Mode Cover (p. 54, 66,82, 84)
- 34 Gain Button [GAIN UP](p.66)
- 35 Digital Wipe Button [WIPE] (p. 82)
- 36 Digital Mix Button [MIX] (p. 84)
- 37 Digital Start Button [START] (p. 82,84)
- 28 Gleichstrom-Eingangsbuchse (S. 23)
- 29 Aufnahme-Start-ZStop-Taste
- 30 Cassettenfach-Öffnungsknopf (S. 35,47,49, 93, 99)
- 31 Handgriff-Riemen (S. 31)
- 32 Cassettenauswurftaste [EJECT] (S. 35)
- 33 Digital-Betriebsart-Schieber (S. 55, 67, 83, 85)
- 34 Aufhellungs-Taste [GAIN UP] (S. 67)
- 35 Digital-Rollschnitt-Taste [WIPE] (S. 83)
- 36 Digital-Misch-Taste [MIX] (S. 85)
- 37 Digital-Start-Taste [START] (S. 83, 85)
- 28 Prise d’entrée CC(p. 23)
- 29 Touche marcheZarrêt (p. 47,49, 53, 57, 59, 63, 69, 83,85)
- 30 Bouton d’ouverture du logement de la cassette (p. 35,47,49, 93, 99)
- 31 Courroie de poignée (p. 31 )
- 32 Touche d’éjection de la cassette [EJECT] (p. 35)
- 33 Cache du mode numérique (p. 55,67,83,85)
- 34 Touche de gain [GAIN UP] (p. 67)
- 35 Touche numérique de fondu effacé [WIPE] (p. 83)
- 36 Touche de mixage numérique [MIX] (p. 85)
- 37 Touche de mise en circuit de la fonction numérique [START] (p. 83,85)
- Controls and Functions (cont’d)
- 38 Mode Selector Switch (p. 64,70,74,76,78,80)
- 39 Video Output Socket (p. 86,88,96)
- 40 RF DC Output Socket (p. 88)
- 41 Audio Output Socket (p. 86,88,96)
- 42 Eyepiece Corrector Ring (p. 28)
- 43 Eyecup (p. 28,98)
- 44 Viewfinder (p. 28,46,98)
- 45 Cassette Compartment (p. 34)
- 46 External Microphone Socket
- 47 S-Video Output Socket (p. 86,96)
- 48 New Edit Socket (p. 96)
- 49 Tripod Receptacle
- 50 Button Type Battery Holder (p. 24)
- 46
- 47
- 48
- 38 Betriebsart-Wahlschalter (S. 65,71,75, 77, 79,81)
- 38 Sélecteur de mode (p. 65, 71, 75, 77, 79, 81 )
- 39 Prise de sortie vidéo (p. 87, 89, 97)
- 40 Prise de sortie HF CC (p. 89)
- 41 Prise de sortie audio (p. 87, 89, 97)
- 43 Oeilleton (p. 29, 99)
- Viseur électronique (p. 29,47, 99)
- Logement de la cassette (p. 35)
- Prise de micro extérieur
- Prise de sortie S-Vidéo (p. 87,97)
- Prise de post-synchronisation (p. 97)
- 50 Support de pile-bouton (p. 25)
- S-VHS Format
- Compatibility of VTRs and Tapes
- Das S-VHS Videoformat
- Le format S-VHS
- Kompatibilität von Videorecordern und Cassetten
- Compatibilité des magnétoscopes et des cassettes
- Using the Battery Pack
- 1) Charge the Battery Pack
- Press the rear portion down until it iocks with a click.
- O Connect the Power Cable of the AC Adaptor to the mains.
- Note:
- ■ Charging Time and Maximum Time for Continuous Shooting
- ■ To Eject the Battery Pack...
- Slide the Battery Eject Lever in the direction of the arrow and...
- Remove the Battery Pack.
- Notes:
- 1) Charge the Battery Pack
- Verwendung des Akkus
- Le bloc-batterie
- Using the Battery Pack (cont’d)
- Verwendung des Akkus (Fortsetzung)
- Le bloc-batterie (suite)
- ■ Fonction de décharge^ recharge
- Fixer ie bioc-batterie à i’adaptateur CA.
- Das Netzkabei des Netzadapters ans Netz anschiießen.
- O Die Entlade-» Lade-Taste länger als 1 Sekunde gedrückt halten.
- ■ Wenn der Aufladevorgang beendet ist. erlischt die Ladeanzeigelampe ©.
- ■ Verwendung der Ladezustand-Markierung
- Brancher le câble de l’adaptateur sur le secteur.
- vJ Appuyer sur la touche de décharge^ recharge pendant plus d’une seconde.
- ■ Lorsque la recharge est terminée, le témoin de recharge © s'éteint.
- ■ Repère de confirmation de recharge
- Using the Battery Pack (cant'd)
- Using the AC Adaptor or the Car Battery Cord (optional)
- Verwendung des Akkus (Fortsetzung)
- Verwendung des Netzadapters oder des Auto-/Boots-Akku- Anschlußkabels (Sonderzubehör)
- Le bloc-batterie (suite)
- Uadaptateur CA et le cordon pour batterie de voiture (en option)
- Setting the Clock
- 1) Insert the Buttbn Type Battery
- 1 Turn the Movie Camera upside down.
- 2 Push the two stoppers O toward each other and pull out the Battery Holder
- O Install the Battery with the (+) mark facing downward until it locks with a click.
- 4 Insert the Battery Holder back into the Movie Camera until it locks.
- Einstellen der Uhrzeit
- Réglage de l’horloge
- Setting the Clock (conVd)
- Réglage de l’horloge (suite)
- Recording the Date and Time during Shooting
- Extending the Viewfinder/Adjustihg the Eyepiece Corrector
- Adjusting the Grip Beit/Removing the Lens Cap
- Verstellen des Handgriff-Riemens/ Abnehmen des Objektivdeckels
- Réglage de la courroie de poignée! Comment enlever le capuchon de l’objectif.
- Attaching the Shoulder Strap
- Adjusting the Angle of the Viewfinder
- Befestigen des
- Schultertrageriemens
- Comment fixer ia bandouiière
- Réglage de l’angle du viseur électronique
- Inserting the Video Cassette
- Preventing Accidental Erasure of Recordings
- Einsetzen einer Videocassette
- Comment introduire la cassette vidéo
- Schutz einer Aufnahme vor unbeabsichtigtem Löschen
- Comment éviter que des enregistrements ne soient effacés accidenteliement
- Confirming the Remaining Tape Time
- Kontrollieren der Bandrestzeit
- Confirmation du temps restant sur la bande
- Using the Tape Counter Indication
- Benutzung der Bandzählwerk- Anzeige
- Indication du compteur de bande
- Using the On-Screen Display Function
- Index Signais (VISS)
- Benutzung der Anzeigeneinblend- Funktion im Sucher
- Fonction d’affichage sur l’écran
- Index-Signale (VISS)
- Les signaux d’index (ViSS)
- Holding the Movie Camera for Shooting
- Halten des Kamerarecorders beim Aufnehmen
- Comment tenir le caméscope
- Holding the Movie Camera for Shooting (contd)
- Halten des Kamerarecorders beim Aufnehmen (Fortsetzung)
- Comment tenir le caméscope (suite)
- Shooting
- ■ How to Shoot from the Beginning of the Video Cassette.
- 1 Fold up the Viewfinder.
- 2 Attach the charged Battery Pack.
- 3 Press and slide to “CAMERA”.
- 4 Insert a cassette with intact erasure prevention tab.
- Extend the Viewfinder.
- S-LP”, “SP’
- 6 Press to select “S-SP’ or “LP”.
- / Remove the Lens Cap.
- 8 Press the Start/Stop Button.
- Aufnehmen
- Comment filmer une séquence
- Shooting with Clean Edits
- Überprüfen einer aufgenommenen Szene
- Comment vérifier les séquences enregistrées
- Auf nehmen mit sauberen Szenenübergängen
- Comment faire des reprises naturelles
- Searching for a Previously Shot Scene
- Wiederauffinden einer früher aufgenommenen Szene
- Comment retrouver une séquence déjà enregistrée
- Shooting with the Digitai Image Stabilizer Function
- Auf nehmen mit der Bildstabilisator- Funktion
- Taking a Snapshot
- Auf nehmen einer Schnappschuß- Aufnahme
- Enregistrement d’instantanés
- Shooting a Still Picture
- Auf nehmen einer Standbild- Aufnahme
- Enregistrement d’images fixes
- Shooting with Strobe Effect
- Aufnehmen mit Stroboskop-Effekt
- L’effet stroboscopique
- Shooting with the Zoom Function
- Auf nehmen mit Zoomen
- Prise de vues en zoom
- Shooting with the Fade Function
- Auf nehmen mit Ein- und Ausbienden
- La fonction d’ouverture et fermeture en fondu
- Shooting Landscapes at Dusk or Other Evening Scenes
- Shooting Backiit Scenes
- Using the Iris Adjustment Function
- 1 Set the Mode Selector Switch to “MANUAL”.
- ^ Press either Button.
- Den Betriebsart-Wahlschalter auf „LOW LIGHT“ stellen.
- Placer le sélecteur de mode sur “LOW LIGHT”.
- 1 Den Betriebsart-Wahlschalter auf „MANUAL“ stellen.
- ^ Eine der beiden Tasten drücken.
- 1 Placer le sélecteur de mode sur “MANUAL”.
- ^ Appuyer sur Tune des deux touches.
- Shooting in the Dark
- Aufnehmen im Dunkeln
- Prise de vues dans l’obscurité
- Shooting with the Macro Function
- Auf nehmen mit der Makro-Funktion
- La fonction macro
- Shooting Fast-Moving Subjects
- Auf nehmen von Motiven mit schneiier Bewegung
- Comment fiimer des sujets se dépiaçant rapidement
- Automatic White Baiance Adjustment
- Automatischer Weißabgleich
- Réglage automatique de la balance des blancs
- Manual White Balance Adlustment
- Using the Manual White Balance Adjustment Function
- 1 Attach the Lens Cap to the Lens.
- 2 Set to “MANUAL”.
- 3 Keep pressed until the screen in the Viewfinder becomes completely white.
- Keep pressed for more than 1 second.
- Manueller Weißabgleich
- Réglage manuel de la balance des blancs
- utilisation du régiage manuei
- Using the Manual White Balance Adjustment Function
- 1 Set to “MANUAL”.
- 2 Remove the Lens Cap.
- 3 Point the Movie Camera at a some white paper or at some other pureiy white object.
- 4 Keep pressed untii the screen in the
- Viewfinder becomes completeiy white''.'
- 5 Keep pressed for more than 1 second.
- Manueller Weißabgleich (Fortsetzung)
- Réglage manuel de la balance des blancs (suite)
- Focusing
- Scharfeinstellung
- Mise au point
- Focusing (cont’d)
- Scharfeinstellung (Fortsetzung)
- Mise au point (suite)
- Inserting a Still Picture with Wipe Editing
- Einfügen eines Standbiides mit der Funktion „Wipe“ in eine iaufende Aufnahme
- Comment insérer une image fixe en fondu effacé
- Fading Over or Superimposing a Stiii Picture onto the Moving Picture
-
- Benutzung der Funktion „Digital Image Mix“
- 1 Den Schieber ganz nach links schieben, bis er hörbar einrastet.
- ^ Drücken.
- Drücken.
- 1 Faire glisser le cache vers la gauche jusqu’au verrouillage, signalé par un déclic.
- 2 Appuyer.
- Appuyer.
- H Drücken.
- 5 Erneut drücken.
- Appuyer.
- O Appuyer à nouveau.
- Playback via a TV Set (Connections)
- Wiedergabe über ein Fernsehgerät (Anschlußverbindungen )
- Lecture sur téléviseur (branchements)
- Playback via a TV Set (cont’d)
- Wiedergabe über ein Fernsehgerät (Fortsetzung)
- Lecture sur téléviseur (suite)
- Playback on a Video Tape Recorder
- (VTR)
- Using the Supplied Cassette Adaptor
- 1 Push the Cover upward and remove it.
- 2 Insert the supplied battery and reattach the Covers
- 3 Slide the Open Button.
- 4 Insert the recorded Compact Video Cassette and close the Top Cover.
- 5 Insert the Cassette Adaptor into your VTR.
- 6 Start the piayback operation of the VTR.
- Wiedergabe auf einem Heimvideorecorder
- Lecture sur magnétoscope
- utilisation de l’adaptateur de cassette
- Playback
- •The recorded tape can be played back in the Viewfinder or on a connected TV set.
- 1 Insert the recorded video cassette.
- 2 Press and slide to “VTR”.
- 3 Press.
- 4 Press.
- J Press both the [< TRACKING] and [TRACKING ►] Buttons simultaneously.
- Eliminate any noise bars by adjusting the tracking with the [◄ TRACKING] or [TRACKING ►] Button.
- Wiedergabe
- Lecture
- Playback (Confd)
- Wiedergabe (Fortsetzung)
- Lecture (suite)
- Repérage avant et arrière et arrêt sur image pendant la lecture normale
- Le repérage avant
- Appuyer et maintenir enfoncé.
- . Gedrücktheiten.
- . Appuyer et maintenir enfoncé.
- ö Drücken.
- Drücken, um das Band mit hoher Geschwindigkeit vorzuspulen.
- Drücken, um das Band mit hoher Geschwindigkeit zurückzuspulen.
- 0 Appuyer.
- Appuyer pour faire défiler la bande en avant à grande vitesse.
- Appuyer pour faire défiler la bande en arrière à grande vitesse.
- Copying (Dubbing)
- Überspielen (Kopieren)
- Repiquage (copie de bande à bande)
- After Use
- Cleaning
- Nach dem Gebrauch
- Après la prise de vues
- Reinigung
- Nettoyage du viseur électronique
- VITCSignals
- VITC-Signale
- Les signaux VITC
- Cautions
- Cautions (conVd)
- Vorsichtsmaßnahmen
- Vorsichtsmaßnahmen
- (Fortsetzung)
- Précautions
- Précautions (suite)
- Before Requesting Service
- Vor Inanspruchnahme des Kundendienstes
- Avant de faire appel à un technicien
- Quick Reference Guide to the Indications in the Viewfinder
- Quick Reference Guide to the indications in the Viewfinder (cont’d)
- Übersicht über die Anzeigen im Suchermonitor (Fortsetzung)
- Indications dans ie viseur électronique (suite)
- Specifications
- NV-S7^G, E
- Power Source;
- Video Recording System: Tape Speed:
- TapeFormat: Recording/Piayback Time:
- VIDEO
- Output Level:
- AUDIO
- Viewfinder:
- Video Horizontal Resolution Colour:
- Signal-to Noise Ratio:
- Audio Frequency Response:
- VW-AS1E
- Power Source:
- Technische Daten
- Spécifications
- Optional Accessories Sonderzubehör-Sortinient Accessoires en option
- Warning!Alarm Indications in the Viewfinder Warn- und Alarm-Anzeigen im Suchermonitor Indications d’avertissement!alarme dans le viseut électronique
- \-