Prescriptions de securite, Sicherheits vorschriften, Precauciones de seguridad – Winco ECO32 Revision 32 2012 User Manual

Page 11

Advertising
background image

ECO-ECP MANUAL September 2012 revision 32

11

PRESCRIPTIONS
DE SECURITE

SICHERHEITS
VORSCHRIFTEN

PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD

Au moment de l'installation, les normes

prévoient que l'alternateur soit relié à la terre.

Pour cette raison, s'assurer que l'installation

de mise à la terre fonctionne bien et soit en

conformité avec les directives du pays ou le

générateur sera installé.

ATTENTION

L’INSTALLATEUR FINAL EST RESPON-

SABLE DE LA MISE EN PLACE DE

T O U T E S L E S P R O T E C T I O N S

NÉCESSAIRES (DISPOSITIFS DE

PROTECTION ET DE COUPURE,

PROTECTIONS CONTRE LES CONTACTS

DIRECTS ET INDIRECTS, PROTECTIONS

CONTRE LES SURCHARGES ET LES

SURTENSIONS, ARRÊT D’URGENCE

ETC.), POUR RENDRE CONFORME LE

MATÉRIEL ET SON IMPLANTATION AUX

N O R M E S D E S É C U R I T É

INTERNATIONALES ET EUROPÉENNES

EN VIGUEUR.

Pour le déplacement des alternateurs

desemballés, utiliser toujours et

exclusivement les points d'encrage, utiliser les

moyens de levage adéquates sans trop

soulever l'alternateur du sol (max. 30 cm).

A la fin de la période de vie de la machine,

s'adresser aux organismes de recyclage du

matériel concerné.

L e s o u v r i e r s , c o n d u c t e u r s e t

manutentionnaires de l'alternateur doivent

être techniquement qualifiés et connaître les

caractéristiques du générateur.

Les personnes employées à la manutention

doivent avoir des gants et des chaussures de

sécurité. Dans le cas ou l'alternateur ou le

groupe électrogène doivent être soulevés de

terre, les opérateurs doivent utiliser un casque

de protection.

L'alternateur doit être installé dans un endroit

aéré. Si la quantité d'air n'est pas suffisante,

outre un mauvais fonctionnement, il existe

aussi un risque de surchauffe (tab. 25 pag.

73).

Sur la porte d'entrée du local il doit y avoir un

panneau indiquant "entrée interdite aux

personnes non autorisées".

S'assurer que le chassis, support de

l'alternateur et du moteur, est calculé pour

supporter la masse totale.

L’installateur est responsable du couplage

correct du générateur au moteur, par la mise

en place des moyens nécessaires pour

garantir le bon fonctionnement du générateur

et éviter des sollicitations anormales qui

pourraient endommager le générateur

(comme les vibrations, les désalignements,

sollicitations anormales, etc.).

La machine a été conçue afin de garantir la

puissance nominale dans des lieux ayant une

température maxima de 40 °C et à une

altitude inférieure à 1000 mètres (EN60034-

1), sauf indication différente ; pour des

conditions différentes, consulter le catalogue

commercial (dépliant).

Bei der installation ist, gemäß Vorschriften,

darauf zu achten, daß der Generator geerdet

wird. Aus diesem Grunde ist es erforderlich

sicherzustellen, daß die Erdungsanlage

leistungsfähig ist und mit den Vorschriften

des Landes, in dem der Generator installiert

wird, übereinstimmt.

ACHTUNG

DER ENDMONTEUR IST VERANT-

WORTLICH FÜR DIEVOREINSTELLUNG

UND VORBEREITUNG ALLER SCHUTZ-

VORRICHTUNGEN (TRENNVOR-RICH-

TUNGEN, SCHUTZVORRICHTUNGEN

GEGEN DIREKTES- UND INDIREKTES

BERÜHREN, SCHUTZVORRICHTUNGEN

GEGEN ÜBERSTROM UND ÜBER-

SPANNUNG, NOTAUS, ETC.), DIE

MASCHINE UND DIE ANLAGE DES

ANWENDERS AN DIE GÜLTIGEN

I N T E R N A T I O N A L E N U N D

E U R O P Ä I S C H E N

S I C H E R H E I T S V O R S C H R I F T E N

ANZUPASSEN.

Für den Transport der nicht verpackten

Generatoren sind immer und ausschließlich

die entsprechend geeigneten Transportösen

zu verwenden. Es sind Seile mit geeigneter

Tragfähigkeit zu verwenden, ohne den

Generator zu sehr von der Bodenfläche

anzuheben (max. 30 cm).

Am Ende der Lebendsdauer der Maschinen

ist sich an die Entsorgungsunternehmen für

Eisenmaterialen zu wenden; Teile dürfen

nicht einfach weggeworfen werden.

Das für Installation, Bedienung und Wartung

zuständige Personal muß aus entsprechend

qualifizierten Technikern bestehen, die die

Eigenschaften des Generators genau

kennen.

Die für den Transport zuständigen Personen

haben stets Arbeitshandschuhe und

Schuhwerk gemäß den Unfallverhü-

tungsvorschriften zu tragen. Sofern der

Generator oder die gesamte Anlage vom

Boden angehoben werden müssen, haben

die Arbeiter ein Schutzelm zu verwenden.

Der Generator muß in einem belüfteten

Raum installiert werden. Wenn ausreichende

Belüftung nicht gegeben ist, besteht die

Gefahr fehlerhaften Funktionierens und der

Überhitzung (ab. 25 Seite 73). An der

Eintrittstür zu diesem Raum ist ein Schild

anzubringen, das den Eintritt für nicht

autorisierte Personen untersagt.

Es ist sicherzustellen, daß der Untergrund für

den Generator und den Hauptmotor so

berechnet ist,

daß

er

das

Gewicht tragen

kann.

Es liegt in der Verantwortungdes Installateurs

den Generator korrekt mit dem Motor zu

verbinden und alle notwendigen

Maßnahmen umzusetzen, die den richtigen

Betrieb des Generators garantieren und

Belastungen vermeiden, die den Generator

beschädigen könnten (wie Vibrationen,

Abweichunge,sonderbare Beanspruchungen

etc.).

Das Gerät wurde entwickelt, um die

Nennleistung in Ambienten mit einer

maximalen Temperatur von 40 °C und einer

Höhe unter 1000 Meter (EN60034-1) zu

garantieren, wenn nicht anders angegeben;

bei anderen Bedingungen bitte im

Handelskatalog (Prospekt) nachschlagen.

Al momento de la instalación, las normas

preveen la conexión a tierra del generador.

Por lo tanto es necesario que la instalación

de puesta a tierra sea eficiente y en

conformidad con las directivas del país

donde el generador será montado.

ATENCION

EL INSTALADOR FINAL ES RESPON-

SABLE DEL MONTAJE DE TODAS LAS

PROTECCIONES (DISPOSITIVOS DE

SECCIONAMIENTO, PROTECCIONES

CONTRA CONTACTOS DIRECTOS E

INDIRECTOS, PROTECCIONES

CONTRA SOBRECORRIENTE Y

SOBRETENSION, PARADA DE

EMERGENCIA, ETC.), NECESARIAS

PARA PRODUCIR LA CONFORMIDAD

DE LAS MAQUINAS Y LA INSTALACION

CON LAS NORMAS VIGENTES DE

SEGURIDAD INTERNACIONALES Y

EUROPEAS.

P a r a m o v e r l o s g e n e r a d o r e s

desembalados, usar siempre y

exclusivamente los corre-spondientes

ganchos que poseen los mismos. Utilizar

correas de resistencia adecuada sin

necesidad de elevar demasiado el

generador del pavimento (max 30 cm).

Al final del periodo de vida útil de la

máquina, dirigirse a una agencia de reciclaje

de materiales ferrosos, de manera de no

perder partes en el ambiente.

Las personas dedicadas a la instalación,

transporte y mantenimiento del generador

deberán ser técnicos adecuadamente

calificados y que conozcan las

características de los generadores.

Las personas dedicadas al transporte

deberán usar siempre guantes de trabajo y

zapatos de seguridad. Siempre que el

generador o el equipo completo sea

elevado del suelo, los operadores deberán

usar cascos de protección.

El generador debe ser instalado en un

ambiente aireado. Si no hoy suficiente

ventilación, además del mal funcionamiento

existirá el peligro de sobrecalentamiento

(tab. 25 pag. 73). A la puerta de ingreso del

local se deberá colocar un cartel que

prohiba el acceso a las personas no

autorizadas.

Asegurarse que la base de apoyo del

generador y del motor primario sean

calculadas para soportar el peso total.

Es responsabilidad de instalador la correcta

conexión entre el generador y el motor,

mediante el uso de todas las medidas de

seguridad necesarias que garanticen el

correcto funcionamiento del generaror y que

eviten sobrecargas que puedan dañarlo

(x.e. vibraciones, desajustes, conexiones

irregulares, etc...)

El mecanismo ha sido diseñado para

garantizar la potencia nominal en ambientes

con una temperatura máxima de 40° C, y en

altitud inferior a 1000 metros (EN60034-1),

salvo indicaciones distintas; para conocer

condiciones diferentes de las indicadas, vea

el catálogo comercial (folleto).

Advertising
This manual is related to the following products: