Pericolo danger gefahr peligro, Trasporto e immagazzinamento, Transport and storage – Winco ECO32 Revision 32 2012 User Manual

Page 14

Advertising
background image

ECO-ECP MANUAL September 2012 revision 32

14

In funzione della destinazione, gli alternatori

possono essere imballati per la spedizione in

vari modi.

In ogni caso per movimentarli, osservare

nella bolla di accompagnamento, il peso, e

con mezzi adeguati, sollevarli da terra il

meno possibile.

Nel caso che l’imballo debba essere

movimentato con carrelli, occorre che le

forche siano tenute piu’ larghe possibile, in

modo da evitare cadute o scivolamenti.

In caso di immagazzinamento, gli alternatori

imballati e non, devono essere depositati in

un locale fresco e asciutto e comunque mai

esposto alle intemperie.

Una volta disimballato il generatore, (mono-

supporto) non scollegare il sistema di

fissaggio rotore, in quanto quest’ultimo

potrebbe scivolare.

Per la movimentazione al fine dell’instal-
lazione, sollevare i generatori, sempre,
attraverso i propri golfari (tav. 25 pag. 73).

TRASPORTO E
IMMAGAZZINAMENTO

TRANSPORT
AND STORAGE

Alternators will be packed for shipment in a

manner suitable to their mode of transport

and final destination.

Prior to handling goods, please ensure that

lifting equipment is of sufficient capacity.

Under lifting conditions machinery should be

elevated to a minimal distance from the

ground.

When lifting or moving goods by forklift

apparatus, care should be taken to ensure

that forks are correctly positioned to prevent

slipping or falling of pallet or crate.

Both packed and unpacked alternators shall

be stored in a cool and dry room, and shall

never be exposed to the inclemency of the

weather.

With regard to single bearing alternators

(form MD35) please ensure that the rotor

securing device is in place. Failure to do so

may lead to slippage or assembly.


When installing the alternators, always lift
them by using their eyebolts (table 25 pag
73).

IMPORTANTE:

DOPO LUNGHI PERIODI DI IMMA-

GAZZINAMENTO O IN PRESENZA

DI SEGNI EVIDENTI DI UMIDITA’ /

CONDENSA, VERIFICARE LO

STATO D’ISOLAMENTO.

LA PROVA DI ISOLAMENTO DEVE

ESSERE ESEGUITA DA UN

TECNICO ADEGUATAMENTE QUA-

LIFICATO.

PRIMA DI ESEGUIRE TALE PROVA
E’ NECESSARIO SCONNETTERE
IL REGOLATORE DI TENSIONE;
SE LE PROVE DARANNO UN
RISULTATO TROPPO BASSO
(INFERIORE A 1 M

)(EN60204-1)

S I D O V R A ’ A S C I U G A R E

L’ALTERNATORE IN UN FORNO A
50 - 60C°.

IMPORTANT :

AFTER PROLONGER STORAGE OR

IF THE MACHINES SHOW SIGNS OF

CONDENSATION, ALL WINDINGS

SHOULD BE SUBJECTED TO

INSULATION TESTS PRIOR TO

OPERATING.

THE INSULATION TEST SHALL BE

MADE BY SKILLED PERSONNEL.

BEFORE CARRYING OUT THE

TEST, THE VOLTAGE REGULATOR

MUST BE DISCONNECTED; IF THE

TEST RESULTS ARE TOO LOW
(LOWER THAN 1 M

Ω)(EN60204-1)

THE ALTERNATOR MUST BE

DRIED IN AN OVEN AT 50-60°C.

PERICOLO

DANGER

GEFAHR

PELIGRO

Advertising
This manual is related to the following products: