Benelli R1 Big Game Rifle User Manual

Page 113

Advertising
background image

112

AVVERTENZA:

utilizzare sempre lo

spessore piega “7”, il piastrino calcio
“4”
e lo spessore deviazione “6”
aventi tutti la stessa lettera; esempio C -
CDX - DX oppure C - CSX - SX. L’im-
piego di componenti con lettere diver-
se può provocare deformazioni irre-
versibili sul tubo guida molla con
relativi problemi al corretto scorri-
mento dell’otturatore.

AVVERTENZA:

a sostituzione del cal-

cio avvenuta, assicurarsi che questo
sia regolarmente bloccato alla carcas-
sa. Dopo i primi colpi sparati ripetere
il controllo ed in caso di necessità
procedere ad ulteriore bloccaggio del
calcio stesso smontando nuovamente
il calciolo dell’arma e serrando anco-
ra il dado con l’apposita chiave.

Variando la piega della carabina ne
avete ovviamente cambiato la posi-
zione di sparo: è opportuno effettuare
una serie di tiri per assicurarsi che la
nuova configurazione si adatti alla
vostra corporatura e al vostro stile.

WARNING:

always use drop shims

“7”, cast shims “6” and locking plates
“4”
with the corresponding lettering,
e.g. C - CDX - DX or C - CSX - SX.
The use of component parts with dif-
ferent letters may cause permanent
deformation of the recoil spring tube
with as a result, bolt sliding problems.

WARNING:

once stock has been

replaced, make sure that it is correctly
retained to the receiver. After having
fired the first few rounds, repeat check
and if necessary, remove butt plate
and further tighten the stock nut, with
the use of the appropriate wrench.

Having altered the stock drop of your
rifle, you have also obviously altered
the firing position as well: it is there-
fore
necessary that you first practice
shooting some clay targets in order to
make sure that the firing position is
suitable to your size and shooting style.

ATTENTION:

utiliser toujours l’épais-

seur de la pente de la crosse “7”, la
platine de la crosse “4”
et l’épaisseur
déviation “6”
ayant tous la même let-
tre; par exemple C - CDX - DX ou
bien C - CSX - SX. L’emploi de com-
posants ayant des lettres différentes
peut provoquer des déformations irré-
versibles sur le tube guide de ressort
et comme conséquence des problè-
mes au coulissement correct de la
culasse.

ATTENTION:

après avoir remplacé la

crosse, assurez-vous qu’elle est régu-
lièrement bloquée à la carcasse. Tirer
quelques cartouches, répéter le con-
trôle et, en cas de nécessité, effectuer
un autre blocage de la crosse en
démontant de nouveau la plaque de
couche de l’arme et en serrant encore
l’écrou à l’aide de la clé prévue à cet
effet.

En variant la pente de crosse de votre
carabine vous avez naturellement al-
téré la position de tir: il est opportun
d’effectuer une série de tirs pour vous
assurer que cette nouvelle conforma-
tion s’adapte parfaitement à votre tail-
le et à votre style.

VORSICHT:

Verwenden Sie immer das

Schaftzwischenstück (Senkung) “7”
mit den Schaftfbefestigungsplatte “4”
und Schaftzwischenstück (Schränkung)
“6”
entsprechend der im folgenden
angezeigten Buchstabenkombination.
So zum Beispiel: C - CDX - DX, oder C
- CSX - SX. Die Verwendung von an-
deren Buchstabenkombinationen kann
irreversible Schäden des Führungsrohrs
der Verschlussfeder bewirken mit Fol-
geschäden, die den glatten Lauf des
Verschlusses beeinträchtigen.

HINWEIS:

Vergewissern Sie sich nach

dem Ersatz des Schaftes, dass dieser
auch wieder richtig an dem Gehäuse
montiert ist. Nach den ersten Schüs-
sen die Überprüfung wiederholt vor-
nehmen und falls notwendig, die
Befestigung des Schafts noch einmal
anziehen. Dazu muss die Schaftkappe
wieder entfernt werden und die Mut-
ter mit dem entsprechenden Schlüssel
angezogen werden.

Durch eine Veränderung der Schaft-
einstellung ändert sich auch die Treff-
punktlage: es empfiehlt sich eine
Reihe von Testschüssen abzugeben,
um sich zu vergewissern, dass die
neue Einstellung ihrer Körperstatur
und ihrem Schießstil entspricht.

Advertising