Benelli R1 Big Game Rifle User Manual

Page 93

Advertising
background image

92

Inconvenienti
e rimedi

Prima di effettuare qualunque tipo di
intervento sull’arma, accertarsi sem-
pre che camera di scoppio e caricato-
re siano completamente vuoti!
(Leg-
gere attentamente le istruzioni di cari-
camento e scaricamento dell'arma).

Se la carabina non spara

1) Controllare la sicura: se inserita,

spingere il pulsante a traversino
nella posizione di fuoco.

2) Controllare che la cartuccia sia in

canna. Se necessario, introdurre
una cartuccia seguendo le istruzio-
ni relative al caricamento (pag. 50).

3) Controllare il meccanismo di spa-

ro. Se necessario, procedere alla
sua pulizia e lubrificazione.

4) Controllare la presa gas: il pistone

deve muoversi liberamente all’in-
terno del cilindro. Se necessario,
procedere alla sua pulizia (pag.
80).

Cappellotto fissaggio canna

Specialmente dopo i primi colpi,
accertarsi che il cappellotto fissaggio
canna, sia ben avvitato, in modo da
mantenere la canna completamente
bloccata
alla carcassa.

Troubleshooting

Before beginning any operation on
your rifle, always make sure that
chamber and magazine have been
completely emptied!
(Carefully read
loading and unloading instructions).

If the rifle fails to fire

1) Check the safety catch: if it is

engaged, push the button into fir-
ing position.

2) Check that there is a cartridge in

the barrel: if not, insert a cartridge
as per loading instructions (page
50).

3) Check firing mechanism: if neces-

sary, clean and lubricate.

4) Check the gas system: the piston

must freely move inside the cylin-
der. If necessary proceed with
cleaning, (page 80).

Barrel locking cap

Especially after having fired the first
shots
, make sure that the barrel lock-
ing cap is tightly screwed onto the
receiver, so that the barrel is comple-
tely locked on.

Inconvénients
et remèdes

Avant d’intervenir de quelque maniè-
re que ce soit sur votre carabine,
assurez-vous toujours que la chambre
d’explosion et le chargeur soient com-
plètement vides!
(Lire attentivement
les instructions de chargement et de
déchargement de l’arme).

Si la carabine ne tire pas

1) Contrôler la sûreté: si elle est

enclenchée, pousser le bouton à
traverse sur la position de tir.

2) Contrôler la présence d’une car-

touche dans le canon. S’il y a lieu,
introduire une cartouche en sui-
vant les instructions de charge-
ment (page 50).

3) Contrôler le mécanisme de tir. S’il

y a lieu, nettoyer et lubrifier.

4) Contrôler le système à gaz: le

piston doit se déplacer librement
dans l’intérieur du cylindre. Si né-
cessaire, procéder avec le nettoya-
ge (page 80).

Capuchon de fixation du canon

En particulier après les premiers tirs,
assurez-vous que le capuchon de fixa-
tion du canon est bien serré de maniè-
re à ce que le canon soit toujours
bien immobilisé
contre la carcasse.

Funktionsstörungen
und Abhilfe

Vor jeder Waffenhandhabung sollten
Sie immer sicherstellen, dass sowohl
Patronenlager als auch das Magazin
völlig entladen sind.
(Bitte lesen Sie auf-
merksam die Anweisungen für das Laden
und das Entladen der Waffe).

Wenn die Waffe nicht schießt:

1) Die Sicherung überprüfen; falls

sie aktiviert ist, den Stegknopf auf
Feuerbereitschaft bringen.

2) Prüfen, ob eine Patrone im Lauf

ist. Falls nötig, unter Beachtung
der Anweisungen für das Laden (S.
50) eine Patrone einstecken.

3) Den Schussmechanismus über-

prüfen und, falls nötig, reinigen
und schmieren.

4) Die Gas-Aufnahme kontrollieren:

der Kolben muss sich frei inner-
halb des Zylinders bewegen. Falls
notwendig, seine Reinigung vor-
nehmen (Seite 80).

Lauf-Befestigungskappe

Vergewissern Sie sich, - besonders
nach den ersten Schüssen
- , dass die
Lauf-Befestigungskappe gut angezogen
ist, sodass der Lauf fest an dem Gehäu-
se ansitzt.

Advertising