Inbetriebnahme, Putting into operation, Mise en service – Dick KL-205 400V User Manual

Page 36: Hinterschleifen von kreuzmessern, Relief grinding of mincer knives, Détalonnage des couteaux

Advertising
background image

Schleifmaschine für Kreuzmesser
und Lochscheiben KL-205

Grinding machine for mincer
knives and plates KL-205

Affûteuse pour couteaux-hachoirs
et plaques perforées KL-205

9

9.2

Inbetriebnahme

Hinterschleifen von

Kreuzmessern

ACHTUNG! Maschine ausschalten. Prüfen

Sie die Position der Schutzeinrichtungen

(siehe Kapitel 7.3).

Es lassen sich alle gängigsten Kreuzmesser

mit Hinterschliff (auch zweiseitig schnei-

dende und Turbomesser) mit einer Flügel-

länge von max. 73 mm nachschleifen.

Der Hinterschliff bei Kreuzmessern erfolgt

mit Hilfe der Handschleifvorrichtung

(1910-

1). Das Kreuzmesser wird, je nach Typ, mit

dem in der Tabelle Kapitel 9.3 aufgelisteten

Zentriersatz

(11) angeschraubt. Messerspe-

zifische Zentriersätze erhalten Sie optional

bei dem Lieferant der Maschine oder bei der

Fa. Friedr. Dick GmbH + Co. KG.

Der Hinterschleifwinkel liegt in der Regel

zwischen 8° und 10°. Der max. einstellbare

Winkel an der Handschleifvorrichtung be-

trägt ca. 13,5° (durch Anschlag begrenzt).

Hinweis: Bei Kreuzmesser, die einen Hin-

terschliffwinkel kleiner 8° aufweisen, bleibt

ein Teil der ursprünglichen Hinterschliffflä-

che sichtbar. Dies beeinträchtigt nicht die

Funktion des Kreuzmessers. Bei mehr-

fachem Nachschärfen (Hinterschleifen) ver-

schwindet diese Fläche.

Um den bereits vorhandenen Hinter-

schliffwinkel zu erhalten, müssen folgende

Schritte durchgeführt werden:

Das Einlegen der Handschleifvorrichtung

in die Gabeln

(2586) der Auflage erleichtert

das Lösen und Arretieren des Klemmgriffes

bzw. –hebel.

Messerflügel des aufgespannten Kreuzmes-

sers mit Hilfe der Längsrillen auf der Hand-

schleifvorrichtung ausrichten und mit dem

Klemmgriff

(2594-1) arretieren. Klemmhe-

bel

(813) lösen und Handschleifvorrichtung

auf die Gleitschuhe

(46-1) legen und soweit

an die Schleifscheibe

(2) heranfahren, bis

sich der zu schleifende Messerflügel an die

Schleifscheibe anlegt. Klemmhebel

(813)

arretieren (die Hebelstellung kann durch

Hochziehen des Klemmhebels verstellt

werden). Somit ist der bereits vorhandene

Schleifwinkel eingestellt und der minimale

Schleifabtrag gewährleistet. Dieser einge-

stellte Winkel wird für alle weiteren Flügel

dieses Kreuzmessers beibehalten. Um zu

vermeiden, dass in die Nabe geschliffen

wird, ist der Stellring

(109) angebracht, der

an der Auflage

(2587-1) die Verschiebung

beim Schleifen nach rechts begrenzt. Durch

Lösen des Klemmgriffes

(2590-1) kann der

Stellring in die erforderliche Lage verscho-

ben werden.

Putting into operation

Relief grinding of mincer

knives

ATTENTION! Turn machine off. Check posi-

tion of protection ring (Chapter 7.3).

All common mincer knives with relief grind

(also double bladed and turbo knives) with

73 mm maximum blade length can be

ground.

Relief grinding of mincer knives is carried

out with the manual grinding device

(1910-

1). Depending on type, the mincer knife is

attached to the manual grinding device with

its corresponding centring set

(11) listed in

table, chapter 9.3. Specific centric sets for

mincer knives can be optionally acquired

from machine supplier or Friedr. Dick GmbH

+ Co. KG.

The relief grinding angle is normally be-

tween 8° and 10°. Maximum adjustable

angle on manual grinding device is approx.

13,5° (limited by stopper).

Indication: Mincer knives with relief grind-

ing angle under 8° maintain a visible portion

of the original relief ground surface. This

does not affect the efficiency of the mincer

knife. This surface disappears after repeat-

ed relief grinding.

Following steps must be carried out to main-

tain the existing relief grinding angle: Insert-

ing the manual grinding device into forks

(2586) of supports facilitates loosening and

tightening of clamping knob and lever.

Align the blades of attached mincer knife

with help of longitudinal grooving on man-

ual grinding device and tighten with clamp-

ing knob

(2594-1). Loosen clamping lever

(813) and lay manual grinding device on

guide shoes

(46-1). Slide towards grinding

wheel until contact with blade to be ground.

Tighten clamping lever (the position of lever

can be changed by lifting). The adjusted an-

gle for the other blades of mincer knife is

thus maintained. Set collar

(109) on support

(2587-1) limits the displacement towards

right which avoids grinding the hub. The set

collar can be displaced to required length

by loosening clamping knob

(2590-1).

Mise en service

Détalonnage des couteaux

ATTENTION! Eteindre la machine. Contrô-

ler la position des installations de protec-

tion (voir chapitre 7.3).

Tous couteaux hachoir avec détalonnage

(aussi double lame et couteaux turbo) avec

ailettes max. 73 mm peuvent être affûtés.

Le détallonage des couteaux s’effectue avec

le dispositif d’affûtage manuel

(1910-1). Le

couteau est vissé avec le jeu de centrage

correspondant

(11) listé dans chapitre 9.3.

Jeux de centrage spécifiques peuvent être

obtenus chez le fournisseur de la machine

ou Friedr. Dick GmbH + Co. KG.

L’angle d’étalonnage est généralement en-

tre 8° et 10°. L’angle plus grand possible du

dispositif d’affûtage manuel est eviron 13,5°

limité par l’arrêt.

Indication: Couteaux avec angle de déta-

lonnage inferieur à 8°, gardent une partie de

la surface de détalonnage originale. Ceci

n’atteinte pas la fonction des couteaux.

Cette surface disparaît après aiguiser (dé-

talonner) plusieurs fois.

Suivants pas doivent être effectués pour

maintenir l’angle de détalonnage déjà ajus-

té: Pour desserrer et fixer le levier et bouton

de serrage plus facilement, déposer le dis-

positif d’affûtage manuel dans le fourches

(2586).

A l’aide des rainures longitudinales sur le

dispositif d’affûtage manuel, aligner les

ailettes du couteau fixé et arrêter avec

poignée de serrage

(2594-1). Desserrer le

levier de serrage

(813) et poser le dispo-

sitif d’affûtage manuel sur les patins

(46-1).

Aprocher jusqu'à ce que l’ailette à affûter

touche la meule. Fixer le levier de serrage (si

nécessaire, lever le levier pour changer sa

position). L’angle d’affûtage est ainsi ajusté

et abrasion minimale garantie. L’angle est

maintenu pour toutes les ailettes suivantes.

L’anneau d’ajustage

(109) limite le déplace-

ment sur le support

(2587-1) vers la droite

pendant l’affûtage et par conséquent évite

l’affûtage du moyeu. Desserrer le bouton

(2590-1) pour déplacer l’anneau à la posi-

tion nécessaire.

2590-1

11

2594-1

813

109

1910-1

1150-1

205

109

36

Advertising