Wartung und pflege, Maintenance and care, 60 entretien et soin – Dick KL-205 400V User Manual

Page 60: Schleifmittelwechsel, Changing grinding mean, Remplacement des meules

Advertising
background image

Schleifmaschine für Kreuzmesser
und Lochscheiben KL-205

Grinding machine for mincer
knives and plates KL-205

Affûteuse pour couteaux-hachoirs
et plaques perforées KL-205

10

10.1

Wartung und Pflege

Schleifmittelwechsel

Maintenance and care

Changing grinding mean

60

Entretien et soin

Remplacement des meules

ACHTUNG! Ein beschädigter oder abge-

nutzter Schleiftopf bzw. Schleifscheibe

muss vor einer weiteren Benutzung der

Maschine unverzüglich ersetzt werden, da

sonst Unfallgefahr besteht. Vor der War-

tung, Reinigung, Reparatur und Schleifmit-

telwechsel Maschine ausschalten und Netz-

stecker ziehen!

Der Schleiftopf der Planschleifstation ist

abgenutzt, wenn der Schutzring soweit

verschoben ist, dass dieser an der Schleif-

motor-Seitenwand anliegt und der Schleif-

topf weniger als 2 mm über den Schutzring

heraussteht. Die Schleifscheibe der Hinter-

schliffstation ist abgenutzt, wenn der Ø klei-

ner 130 mm ist.

Beachten Sie zum Einstellen der Schutzvor-

richtungen die Angaben in Kapitel 7.3.

Schleiftopf Planschleifstation

Klemmschraube

(16) lösen und Schleiftopf-

Schutzring

(2087-1) abziehen. Schleiftopf

festhalten und Flanschschrauben

(24) ab-

schrauben und Flansch

(2278) abziehen.

Schleiftopf

(2560) abziehen.

Sämtliche Aufspannteile und Schutzvorrich-

tungen gründlich reinigen. Führungsstangen

des Schutzringes sowie Schraubengewinde

einölen (z.B. mittels einem mit Ballistolöl ge-

tränkten Lappen.

Schleifscheibe Hinterschliffstation

Schutzabdeckung

(2588-1) und Verschie-

bebleche

(2589-1) demontieren. Schleif-

scheibe

(2) festhalten und Flanschschrau-

be

(2376 – Linksgewinde) abschrauben.

Flansch

(2374) und Schleifscheibe (2) abzie-

hen. Sämtliche Aufspannteile und Schutz-

vorrichtungen gründlich reinigen. Schrau-

bengewinde einölen (z.B. mittels einem mit

Ballistolöl getränkten Lappen).

Einbau in umgekehrter Reihenfolge, jedoch

vor dem Einbau und Aufspannen eines neu-

en Schleifkörpers diesen auf Unversehrt-

heit durch Sicht- und Klangprobe prüfen:

Leichtes Anklopfen mittels eines nichtmetal-

lischen Gegenstandes an mehreren Stellen.

Ein unbeschädigter Schleifkörper gibt einen

klaren, ein beschädigter einen dumpfen oder

scheppernden Klang von sich.

ATTENTION! Danger of accident! A dam-

aged or worn out grinding cup or grinding

wheel must be replaced immediately before

further use of machine. Turn off machine

and unplug before maintenance, cleaning,

repair and changing of grinding medium!

The grinding cup of plane grinding sta-

tion is worn out when the protection ring

is completely shifted towards the side wall

of grinding motor and grinding cup juts out

less than 2mm out of protection ring. The

grinding wheel for relief grinding is worn out

when the diameter is under 130 mm.

Observe indications concerning adjustment

of protection devices in chapter 7.3.

Grinding cup at plane grinding station

Loosen clamping screw

(16) and remove

protecting ring

(2087-1) from grinding cup.

Hold grinding cup firmly and unscrew flange

screws

(24) and remove flange (2278).

Remove grinding cup

(2560).

Clean thoroughly all mounted parts and pro-

tection devices. Oil guide rods and screw

thread (eg. cloth soaked with Ballistol oil).

Grinding wheel relief grinding station.

Remove protection plate

(2588-1) and slid-

ing plates

(2589-1). Hold grinding wheel (2)

firmly and unscrew flange screw

(2376 –

left-handed thread). Remove flange (2374)

and grinding wheel

(2). Clean thoroughly all

mounted parts and protection devices. Oil

screw thread (eg. cloth soaked with Ballistol

oil).

Remount in reverse order, however, before

attaching a new grinding mean, inspect that

it is undamaged by view and sound check:

Tap lightly several on spots with a non-me-

tallic object. An undamaged grinding mean

has a clear tone whereas a damaged one a

dull or rattling tone.

ATTENTION! Danger d’accident. Une meule

endommagée ou usée doit être remplacée

immédiatement avant de continuer à em-

ployer la machine. Déclencher et debran-

cher la machine avant l’entretien, nettoyage,

réparation et changement des meules!

La meule en forme de tasse de la station de

surfaçage est usée quand son anneau de

protection est tout à fait déplacé vers le mur

latéral du moteur d’affûtage et la meule ne

dépasse pas 2mm en dehors de l’anneau de

protection. La meule de la station à détalon-

ner est usée quand le diamètre est inférieur

à 130 mm.

Observer les indications sur l’ajustage des

dispositifs de protection, chapitre 7.3.

Meule en forme de tasse de la station

de surfaçage

Desserrer la vis de serrage

(16) et enlever

l’anneau de protection de la meule

(2087-1).

Tenir la meule, dévisser les vis

(24) et enle-

ver la bride

(2278). Enlever la meule (2560).

Nettoyer à fond les pièces de serrage et dis-

positifs de protection. Huiler les barres de

guidage de l’anneau de protection et filets

des vis (par exemple avec un torchon im-

pregné avec huile Ballistol).

Meule à détalonner

Démonter le couvercle de protection

(2588-

1) et les tôles mobiles (2589-1). Tenir la

meule

(2), dévisser la vis (2376 - filet à

gauche). Enlever la bride (2374) et la meule

(2). Nettoyer à fond les pièces de serrage

et dispositifs de protection. Huiler les filets

des vis (par exemple avec un torchon im-

pregné avec huile Ballistol).

Monter en ordre inverse. Toutefois avant de

monter et fixer une meule, contrôler-les en

frappant légèrement sur plusieurs endroits

avec un objet non métallique. Une meule

non endommagée donne un son clair, par

contre, si elle est endommagée, elle donne

un son sourd ou cliqueté.

2598

24 (4×)

2278

2560

2087-1

2560

16

2 mm

Advertising