Benelli SuperNova Tactical Pump Shotgun User Manual

Page 101

Advertising
background image

100

AVVERTENZA:

a sostituzione del cal-

cio avvenuta, assicurarsi che questo
sia regolarmente bloccato alla carcas-
sa. Dopo i primi colpi sparati ripetere
il controllo ed in caso di necessità
procedere ad ulteriore bloccaggio del
calcio stesso smontando nuovamente
il calciolo dell’arma e serrando anco-
ra il dado con l’apposita chiave.

Variando la piega del fucile ne avete
ovviamente cambiato la posizione di
sparo: è opportuno effettuare una
serie di tiri per assicurarsi che la nuo-
va configurazione si adatti alla vostra
corporatura e al vostro stile.

ATTENZIONE:

i calcioli Benelli sono

costruiti in materiale morbido che può
essere danneggiato superficialmente
da un uso improprio, che comporti
eccessiva abrasione ed esposizione a
parti taglienti. Tale danno non com-
porta comunque nessuna limitazione
nella funzione di assorbimento del
calciolo stesso.

WARNING:

once stock has been

replaced, make sure that it is correctly
retained to the receiver. After having
fired the first few rounds, repeat check
and if necessary, fix the stock again by
removing the butt plate again and
tightening the nut again by using ap-
propriate wrench.

Having altered the stock drop of the
shotgun, you have also obviously
altered the firing position as well: it is
therefore necessary that you first prac-
tise by executing some shots in order to
make sure that the firing position is
suitable to your size and shooting style.

NOTE:

due to the softness of the mate-

rial of which the Benelli gel recoil pad
is constructed, the pad is more succept-
able to rough use, including excessive
abrasion and exposure to sharp edges.
Such exposure can lead to superficial
surface damage. Superficial surface
damage will not result in a loss of the
shock absorbing performance of the
gel pad.

ATTENTION:

après avoir remplacé la

crosse, assurez-vous qu’elle est régu-
lièrement bloquée à la carcasse. Tirer
quelques cartouches, répéter le contrô-
le et, en cas de nécessité, effectuer un
autre blocage de la crosse en démon-
tant de nouveau la plaque de couche
de l’arme et en serrant encore l’écrou à
l’aide de la clé prévue à cet effet.

En variant la pente du fusil vous avez
naturellement changé sa position de
décharge: il est opportun d’effectuer
une série de tirs pour s’assurer que la
nouvelle configuration s’adapte bien à
votre taille et à votre style.

ATTENTION:

les plaques de couche

Benelli sont construites en matériel
souple qu’un usage impropre, com-
portant des abrasions et une exposi-
tion à des parties tranchantes peut
facilement endommager à la surface.
Un tel dommage ne comporte en tout
cas aucune limitation dans la fonction
d’absorption de la plaque de couche
même.

HINWEIS:

Vergewissern Sie sich nach

dem Ersatz des Schaftes, dass dieser
auch wieder richtig an dem Gehäuse
montiert ist. Nach den ersten Schüs-
sen die Überprüfung wiederholt vor-
nehmen und falls notwendig, die
Befestigung des Schafts noch einmal
anziehen. Dazu muss die Schaftkappe
wieder entfernt werden und die Mut-
ter mit dem entsprechenden Schlüssel
angezogen werden.

Durch eine Veränderung der Schaft-
verstellung ändert sich auch die Treff-
punktlage: es empfiehlt sich eine
Reihe von Testschüssen abzugeben,
um sich zu vergewissern, dass die
neue Einstellung ihrer Körperstatur
und ihrem Schießstil entspricht.

ACHTUNG:

Die Benelli Schaftkappen

sind aus weichem Material hergestellt,
das durch eine unsachgemäße Benut-
zung, die eine übermäßige Abreibung
und die Beschädigung durch schnei-
dende Elemente mit sich bringt, ober-
flächliche Schäden erleiden kann. Sol-
che Schäden haben jedoch keinerlei
einschränkende Wirkung auf die Ab-
sorptionsfähigkeit der Schaftkappe
selbst.

Advertising
This manual is related to the following products: