Benelli SuperNova Tactical Pump Shotgun User Manual

Page 97

Advertising
background image

96

2) Svitare il dado di bloccaggio cal-

cio “2” (chiave esagonale da 13
mm).

3) Sfilare dal tubo guida molla biella

il dado “2”, la rondella elastica
“3”, il piastrino calcio “4”
, il cal-
cio “5”, lo spessore deviazione
“6”
e lo spessore piega “7”.

AVVERTENZA:

se il distanziale calcio

“8” non rimane all’interno del calcio,
rimontarlo con la sede del piastrino
“4”
rivolta verso il calciolo.

4) Montare sul tubo guida molla biel-

la lo spessore piega selezionato
“7”
, con il lato stampigliatura let-
tera
rivolto verso il calcio.

5) Rimontare lo spessore deviazione

“6” con il lato stampigliatura lette-
ra prescelto (DX o SX) rivolto ver-
so il calcio.

6) Posizionare la canna verso il pavi-

mento e montare il calcio, infilare
il corrispondente piastrino “4” nel
calcio stesso, con il lato stampi-
gliatura lettera prescelto rivolto
verso il calciolo.

7) Montare la rondella elastica “3” e

il dado “2” sul tubo guida molla
biella e serrare a fondo.

2) Unscrew the stock retaining nut

“2” (using a 13 mm hexagon
wrench).

3) Take the nut “2”, the lock washer

“3”, the stock locking plate “4”,
the stock “5”, the cast shim “6”
and the drop shim “7”
out of the
recoil spring tube.

WARNING:

if the stock spacer “8”

doesn’t remain inside the stock, reas-
semble it with the seat of plate “4”
facing the butt plate.

4) Assemble the drop shim “7” that

you have selected onto the recoil
spring tube with the stamped let-
ter
facing the stock.

5) Reassemble the selected cast shim

“6” with the stamped letter (DX or
SX) facing toward the stock.

6) Point the barrel towards the floor

and assemble the stock, insert the
plate “4”
in the stock itself with
the stamped letter facing the butt
plate.

7) Assemble the lock washer “3” and

nut “2” on the recoil spring tube
and tighten firmly.

2) A’ l’aide d’une clй а tube hexago-

nale de 13 mm dévisser l’écrou de
blocage crosse “2”.

3) Dégager du tube guide ressort biel-

le, l’écrou “2”, la rondelle élas-
tique “3”, la plaque de la crosse
“4”, la crosse “5”, l’épaisseur
déviation “6” et l’épaisseur de la
pente de la crosse “7”.

ATTENTION:

si l’entretoise de la cros-

se “8” ne reste pas à l’intérieur de la
crosse, la monter à nouveau avec le
logement de la plaque “4” tourné vers
la plaque de couche.

4) Monter sur le tube guide ressort

bielle l’épaisseur de la pente de
crosse sélectionnée “7”,
le côté où
est estampillée la lettre étant
orienté vers la crosse.

5) Remonter l’épaisseur déviation “6”

avec le côté choisi où est estampil-
lée la lettre (D ou G) orienté vers la
crosse.

6) Positionner le canon vers le sol et

monter la crosse, enfiler la plaque
“4”
correspondante dans la crosse
même, le côté où est estampillée la
lettre étant tourné vers la plaque de
couche.

7) Monter la rondelle élastique “3”

et l’écrou “2” sur le tube guide
ressort bielle et serrer à fond.

2) Die Schaftbefestigungsmutter “2”

lösen (Sechskantschlüssel 13 mm).

3) Vom Rückholfederführungsrohr die

Mutter “2”, die Federscheibe “3”,
die Schaftbefestigungsplatte “4”,
den Schaft “5”, das Schaft-
zwischenstück (Schränkung) “6”
und das Schaftzwischenstück
(Senkung) “7” abziehen.

VORSICHT:

wenn das Distanzstück

“8“ nicht im Schaft verbleibt, setzen
Sie es zusammen mit dem Schaftbe-
festigungsplatte “4“
zur Schaftkappe
hin gewandt wieder ein.

4) Auf das Rückholfederführungsrohr

das gewählte Schaftzwischenstück
(Senkung) “7”
, mit der beschrifte-
ten Seite zum Schaft hingewandt
aufsetzen.

5) Das Schaftzwischenstück (Schrän-

kung) “6” mit der gewählten Besch-
riftung (DX oder SX) gegen den
Schaft gewendet aufsetzen.

6) Den Lauf zum Boden hin richten

und den Schaft aufmontieren.
Dabei die Schaftbefestigungsplatte
“4”
so einsetzen, dass die beschrif-
tete Seite zur Schaftkappe hin
zeigt.

7) Die Federscheibe “3” und die Mut-

ter “2” auf das Rückholfeder-
führungsrohr aufsetzen und fest
anziehen.

Advertising
This manual is related to the following products: