Hangar 9 P-51D Mustang 60cc ARF (2 Boxes) User Manual

Page 32

Advertising
background image

32

‰

12

M2 x 10

x1

Use a drill and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill a hole 3/8 inch (10mm) forward of the end on the rear canopy slot. Thread
the screw into the hole using a #1 Phillips screwdriver. Remove the screw, and apply thin CA into the hole to harden the
threads left by the screw. Reinstall the screw once the CA has fully cured.

Bohren Sie ein 1,5mm Loch 10mm vor dem Ende des hinteren Kabinenhaubenschlitzes. Drehen Sie die Schraube mit einem
Phillips Schraubendreher rein und wieder raus. Geben Sie einen Tropfen dünnfl üssigen Sekundenkleber in das Loch um das
Gewinde zu härten. Drehen Sie nach dem Trocknen des Klebers die Schraube wieder ein.

Utilisez un forêt de 1.5mm pour percer un trou 10mm en avant de la fi n de la rainure de guidage de la verrière. Vissez une vis
dans le trou à l’aide d’un tournevis cruciforme #1. Retirez la vis et appliquez de la colle CA fi ne dans le trou pour durcir les
fi lets taillés par la vis. Replacez la vis après la fi n du séchage de la colle.

Con una punta da 1,5mm forare a 10mm davanti alla fi ne della scanalatura di inserimento posteriore della capottina.
Avvitare la vite nel foro usando un cacciavite Phillips #1. Togliere la vite e mettere qualche goccia di colla CA liquida per
indurire la fi lettatura lasciata dalla vite. Quando la colla è completamente asciutta rimettere la vite.

Î This screw prevents the canopy from coming off. To remove the canopy, just thread the screw

down flush and the canopy will slide past the screw and can be removed from the fuselage.

Î Diese Schraube verhindert dass sich die Kabinenhaube lösen kann. Um die Kabinenhaube zu

entfernen drehen Sie die Schraube ein und schieben die Haube über die Schraube weg.

Î Cette vis permet d’éviter que la verrière se détache. Pour retirer la verrière, vissez la vis à

fleur du fuselage et la verrière pourra coulisser jusqu’à son dégagement du fuselage.

Î Questa vite evita che la capottina possa staccarsi. Per togliere la capottina, avvitare la vite verso il

basso in modo che permetta alla capottina di scorrere all’indietro per poterla togliere dalla fusoliera.

‰

1

RT

Trim two pieces of the “L” angle to match the width of the
radio. Sand the inside of the square channel, as well as the
corners of the battery where the square channel contacts the
radio.

Schneiden Sie zwei Teile der L- Leiste entsprechend
der Breite des Funkgerätes zurecht. Schleifen Sie die
Klebefl ächen der Leiste und des Funkgerätes an.

Coupez deux morceaux de profi lé en “L” de la longueur de la
radio. Poncez l’intérieur du profi lé, ainsi que les arrêtes de la
batterie entrant en contact avec la radio.

Tagliare due pezzi di angolare a “L” uguali alla larghezza
della radio. Carteggiare all’interno del canale quadrato,
come pure gli angoli della batteria dove il canale quadrato
entra in contatto con la radio.

‰

2

RT

Sand all edges of the radio and the edges of the “L” angle
where the radio will be glued, making sure you have the
exposed painted end of the “L” located towards the radio end
and glue the radio in place.

Schleifen Sie die Seitenteile des Funkgerätes an den
Klebestellen an und kleben dann die Leisten wie abgebildet
fest.

Poncez tous les angles de la radio qui seront collés aux
profi lés en “L”. L’extrémité peinte des profi lés en “L” doivent
tangenter l’extérieur de la radio. Collez la radio aux profi lés.

Carteggiare tutti i bordi della radio e i bordi dell’angolare
a “L” dove si incollerà la radio, accertandosi di avere il
terminale esposto verniciato della L, posizionato verso il
fondo della radio; poi incollare la radio in posizione.

FINAL COCKPIT DETAIL INSTALLATION•ABSCHLUSS DER COCKPITDETAILIERUNG•
INSTALLATION DES ÉLÉMENTS FINAUX DU COCKPIT•
DETTAGLI PER L’INSTALLAZIONE FINALE DELLA CAPOTTINA

Advertising