Hangar 9 P-51D Mustang 60cc ARF (2 Boxes) User Manual

Page 79

Advertising
background image

79

‰

5

x1

Thread the ball end on the 2mm x 378mm throttle pushrod.
Make sure the ball is secure on the threads.

Drehen Sie den Kugelkopfanschluss auf das 378mm x 2mm
Gasgestänge.

Vissez la chape rotule sur la tringlerie des gaz 2x378mm.
Assurez-vous que la chape est suffi samment vissée.

Avvitare l’attacco a sfera sul rinvio da Ø 2x378mm per il
motore, accertandosi che sia fi ssato bene.

‰

7

Use a rotary tool with a cut-off wheel and a fl at fi le to modify
the washer that is installed next to the head of the engine
as shown.

Verwenden Sie einen Drehschleifer mit Trennscheibe und eine
Flachfeile um die Unterlegscheibe neben dem Zylinderkopf
wie dargestellt zu bearbeiten.

Utilisez une mini-perceuse munie d’un disque à tronçonner
et une lime plate pour modifi er la rondelle installée à
proximité de la culasse du moteur comme sur l’illustration.

Usare un disco da taglio ed una lima piatta per modifi care
la rondella che è installata vicino alla testa del motore come
illustrato.

‰

6

Attach the ball to the carburetor arm. Snap the ball end onto
the ball. Make sure the carburetor arm can move through its
range of motion without binding. It may be necessary to trim
the threaded end of the ball to provide clearance between it
and the carburetor body.

Schließen Sie den Kugelkopfanschluss an dem Vergaser an.
Klicken Sie den Ball in den Anschluss. Stellen Sie sicher,
dass sich der Arm auf dem ganzen Weg frei bewegen
kann. Es könnte notwendig sein das Gewindestücke etwas
anzupassen damit der Arm frei laufen kann.

Connectez la chape rotule au levier du carburateur. Contrôlez
que le levier pivote sur toute sa course sans blocage. Il sera
peut être nécessaire de poncer le bout de chape pour assurer
une distance suffi sante entre elle et le corps du carburateur.

Collegare l’attacco a sfera sulla squadretta del carburatore
facendolo scattare nella sfera. Accertarsi che la squadretta
si possa muovere per tutta la sua corsa senza forzature. Se
necessario rifi lare il terminale dell’attacco a sfera per evitare
lo sfregamento con il corpo del carburatore.

‰

8

M6

x4

M6 x 70

x4

Attach the fuel lines to the carburetor. Make sure to use
tie wraps or wire to secure the lines to the fi ttings at the
carburetor. Connect the fuel pressurizer to the engine at this
time. Secure the engine to the fi rewall using the hardware
listed and the included spacers.

Schließen Sie die Kraftstoffl eitungen am Vergaser an. Sicher
Sie die Anschlüsse mit Kabelbindern oder Draht. Schließen
Sie jetzt auch die Kraftstoffpumnpe an. Sichern Sie den
Motor am Motorspant mit dem gelisteten Zubehör und
Distanzstücken.

Connectez les durites de carburant au carburateur. Utilisez
des colliers ou du fi l de fer pour sécuriser la connexion des
durites. Connectez la pressurisation au moteur durant cette
étape. Fixez le moteur à la cloison en utilisant les visserie et
les entretoises fournis.

Collegare al carburatore i tubetti di alimentazione fi ssandoli
con fascette adeguate. A questo punto collegare al motore
il pressurizzatore del carburante. Fissare il motore alla sua
ordinata usando la viteria elencata e i distanziali forniti.

Î The fuel pressurizer will be mounted in the

engine compartment later in the manual.

Î Die Kraftstoffpumpe wird später befestigt.

Î La pressurisation de carburant sera

installée à l’intérieur du compartiment

moteur dans les prochaines étapes.

Î Il pressurizzatore del carburante verrà

montato più avanti nel compartimento motore.

Advertising