Hangar 9 P-51D Mustang 60cc ARF (2 Boxes) User Manual

Page 82

Advertising
background image

82

‰

16

L

R

L

R

Tape the cowling into position on the fuselage. Make sure
it rests in the recesses in the fuselage sides and aligns
correctly at the front with the fuselage. Lightly sand the
edges of the cowling to adjust the fi t to the fuselage.

Kleben Sie die Motorhaube in Position. Bitte achten Sie auf
die korrekte Passung in der Fuge und die Ausrichtung vorne.
Schleifen Sie die Kanten der Motorhaube an.

Placez le capot en position sur le fuselage. L’avant du capot
et les côtes doivent être parfaitement alignés par rapport
au fuselage. Poncez légèrement les arrêtes du capot pour
assurer l’alignement.

Nastrare la capottina alla fusoliera dopo averla posizionata
correttamente. Accertarsi che resti negli incavi sui lati
della fusoliera e che sia allineata correttamente alla parte
anteriore della fusoliera. Carteggiare leggermente i bordi
della capottina per allinearla alla fusoliera.

‰

17

L

R

L

R

M2.5 x 10

x14

Use a drill and 5/64-inch (2mm) drill bit to install the screws to secure the cowling. Offset the holes 3/8 inch (9mm) from the
cowl edges. We recommend installing each screw individually to allow the cowl to mold to the contours of the fuselage. Once
all the screws are installed, remove them and the cowl from the fuselage. Apply a few drops of thin CA in each hole to harden
the threads created in the wood.

Bohren Sie mit einem 2mm Bohrer die Löcher für die Befestigungsschrauben. Die Löcher sollten 9mm Abstand zum Rand
haben. Wir empfehlen jede Bohrung individuell vorzunehmen damit sich die Motorhaube der Kontur anpassen kann. Entfernen
Sie nach dem Bohren die Schrauben und härten die Gewindelöcher mit etwas Sekundenkleber.

Utilisez un foret de 2mm pour percer les trous de fi xation du capot. Nous vous recommandons de décaler les trous de 9mm
par rapport aux bords du capot. Nous vous recommandons d’installer les vis une à une afi n que le capot suive les contours du
fuselage. Une fois que toutes les vis sont installées, retirez-les, retirez le capot, puis appliquez quelques gouttes de colle CA
fi ne dans tous les trous pour durcir les fi lets taillés dans le bois par les vis.

Con una punta da 2mm praticare i fori per le viti che fi ssano la capottina, posizionandoli a 9mm dai suoi bordi. Noi
consigliamo di installare ogni vite singolarmente per dar modo alla capottina di adattarsi al contorno della fusoliera. Una
volta installate tutte le viti, toglierle e togliere pure la capottina dalla fusoliera. Mettere nei fori poche gocce di colla CA per
indurire le fi lettature create nel legno.

‰

18

Secure the ignition battery in the battery box. Wrap the
battery in foam to prevent damage from vibration. The cover
for the batteries can now be reinstalled on the fuselage.

Sichern Sie den Zündakku in der Akkubox. Wickeln Sie den
Akku in Schaum um Schäden durch Vibration zu vermeiden.
Die Abdeckung der Akkubox kann jetzt auf dem Rumpf
montiert werden.

Installez la batterie d’allumage à l’intérieur du fuselage.
Enveloppez-la dans de la mousse afi n d’éviter tout
endommagement à cause des vibrations. Le couvercle du
compartiment à batteries peut être maintenant installé sous
le fuselage.

Fissare la batteria dell’accensione nel suo alloggiamento
avvolgendola nella spugna per evitare danni dovuti alle
vibrazioni. A questo punto si può rimontare sulla fusoliera il
coperchio per le batterie.

Advertising